< KwabaseGalathiya 6 >
1 Bazalwane, nxa umuntu ethunjwe yisono esithile lina eliphila ngokoMoya kumele limbuyise kakuhle. Kodwa lizinanzelele ukuthi lani futhi lingalingwa.
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 Thwalani imithwalo yomunye lomunye, ngalokho lizagcwalisa umthetho kaKhristu.
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
3 Nxa umuntu ezitshaya ulutho yena engasilutho, uyazikhohlisa.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Umuntu munye ngamunye kahlole izenzo zakhe. Ngalokho angaziqhenya, kungekho ukuziqathanisa lomunye,
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 ngoba lowo lalowo kumele athwale umthwalo wakhe.
For every person will bear his own load.
6 Loba ngubani othola ukufundiswa ngelizwi umele abelane zonke izinto ezinhle lalowo omfundisayo.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Lingakhohliswa: UNkulunkulu kahlekwa. Umuntu uvuna lokho akuhlanyelayo.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 Lowo ohlanyela ukuthokozisa inyama yakhe, kuleyonyama uzavuna ukuchitheka; lowo ohlanyela ukuthokozisa uMoya, kuMoya uzavuna ukuphila okulaphakade. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap everlasting life. (aiōnios )
9 Kasingadinwa yikwenza okuhle ngoba ngesikhathi esifaneleyo sizavuna isivuno nxa singadeli.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 Ngakho-ke, njengokuba silethuba kasenzeni okulungileyo ebantwini bonke ikakhulu kulabo abangabemuli yabakholwayo.
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Khangelani ukuthi makhulu kanganani amabala engiwasebenzisayo lapho ngililobela ngesami isandla!
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Labo abafuna ukubukwa enyameni bazama ukulincindezela ukuba lisoke. Isizatho sokuba benze lokhu yikuba babalekele ukuhlukuluzelwa isiphambano sikaKhristu kuphela.
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Lalabo abasokileyo kabawulaleli umthetho kodwa bafuna ukuba lisoke ukuze bazincome ngemizimba yenu.
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Mina kangingazincomi lanini ngaphandle kwangesiphambano seNkosi yethu uJesu Khristu, umhlaba wonke owabethelwa ngaso kimi, lami njalo emhlabeni.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Ukusoka loba ukungasoki akutsho lutho; okuqakathekileyo yikudalwa kutsha.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Ukuthula lesihawu kubo bonke abalandela umthetho lo, kanye laku-Israyeli kaNkulunkulu.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
17 Okokucina, akungabi lamuntu ongibangela uhlupho, ngoba emzimbeni wami ngilempawu zikaJesu.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Jesus branded on my body.
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lomoya wenu bazalwane. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.