< KwabaseGalathiya 5 >

1 UKhristu wasikhululela ukuthi sibe lenkululeko. Ngakho manini liqine, lingavumeli ukuthi libotshelwe futhi ejogeni lobugqili.
Stand firm therefore in the liberty by which Meshikha has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 Qaphelani amazwi ami! Mina Phawuli, ngiyalitshela ukuthi lingavuma ukusoka, uKhristu kayikuba lusizo kini.
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Meshikha will profit you nothing.
3 Njalo ngiyaqinisa ebantwini bonke abavumayo ukusoka ukuthi balomlandu wokulalela umthetho wonke.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Lina elizama ukulungisiswa ngomthetho selehlukaniswe loKhristu; selehlukane lomusa.
You are alienated from Meshikha, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Kodwa ngokukholwa siholwa nguMoya silindele ithemba lokulunga ngokutshiseka.
For we, through the Rukha, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Ngoba kuKhristu uJesu ukusoka loba ukungasoki akulasizo. Into kuphela eyiyo eqakathekileyo yikukholwa okuzibonakalisa ngothando.
For in Meshikha Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Kade lihamba kuhle. Ngubani olikhuphe ekulandeleni iqiniso na?
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Ukuncenga okunjalo kakuveli kulowo olibizayo.
This persuasion is not from him who calls you.
9 “Imvubelo encinyazana ibilisa inhlama yonke.”
A little yeast grows through the whole lump.
10 Ngiyathemba eNkosini ukuthi kaliyikwamukela omunye umnakano. Lowo olibeka phakathi kwenyakanyaka uzajeziswa, loba engubani.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Bazalwane, nxa ngisatshumayela ngokusoka, pho kungani ngilokhu ngihlukuluzwa? Nxa kunjalo isikhubekiso sesiphambano sesisusiwe.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Labo abahluphayo, ngifisa ukuthi ngabe bayaqhubeka bazithene!
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Lina bazalwane bami, labizelwa ukuthi likhululeke. Kodwa lingasebenzisi inkululeko yenu ukuthokozisa inyama; kodwa sizanani omunye lomunye lizehlisa ngothando.
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 Umthetho wonke uhlanganiswa ngumlayo owodwa othi: “Thanda umakhelwane wakho njengoba uzithanda.”
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
15 Nxa liqhubeka lilumana lokudlanana, qaphelani hlezi liqedane du.
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 Ngakho ngithi philani ngoMoya, kaliyikuthokozisa izinkanuko zenu zenyama.
But I say, walk by the Rukha, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 Ngoba imvelo yesono ikhanuka okuphambene loMoya, loMoya ufuna okuphambene lemvelo yesono. Kuyaphikisana ukuze lingenzi elikuthandayo.
For the flesh lusts against the Rukha, and the Rukha against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Kodwa nxa likhokhelwa nguMoya, kalikho ngaphansi komthetho.
But if you are led by the Rukha, you are not under the law.
19 Izenzo zenyama zisobala: ukuhlobonga, lokungesabi ukujeziswa, lokuxhwala;
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 ukukhonza izithombe lobuthakathi; inzondo lokuxabana, umona lentukuthelo, lobuhwaba, ukungezwani lokungavumelani
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 lomhawu; ukudakwa lokuzitika ngamanyala kanye lokunye okunjalo. Ngiyalixwayisa, njengoba lami ngaphila phakathi kwakho ukuthi abaphila kanje kabayikulidla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Kodwa izithelo zikaMoya luthando, lokuthokoza, lokuthula, lokubekezela, lomusa, lokulunga, lokuthembeka,
But the fruit of the Rukha is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 lobumnene kanye lokuzithiba. Ezintweni ezinje akulamthetho.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Labo abangabakaKhristu uJesu sebayibethela esiphambanweni imvelo yabo yesono lokufutheka kwayo kanye lezinkanuko.
Those who belong to Meshikha have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Njengoba siphila ngoMoya, kasenzeni okuhambelana loMoya.
If we live by the Rukha, let us also walk by the Rukha.
26 Kasingazikhukhumezi, singaqalani kumbe senzelane umona.
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< KwabaseGalathiya 5 >