< KwabaseGalathiya 3 >

1 Lina maGalathiya ayizithutha! Ngubani oliloyileyo? Phambi kwamehlo enu uJesu Khristu wabonakaliswa obala ebethelwe.
Ո՛վ անմիտ Գաղատացիներ, ո՞վ ձեզ հմայեց, մինչդեռ ձեր մէջ, ձեր աչքերուն առջեւ Յիսուս Քրիստոս նախապէս նկարագրուեցաւ՝ խաչուած:
2 Mina ngifuna ukwazi into eyodwa nje kini: UMoya lamamukela ngokugcina umthetho loba ngokukholwa lokho elakuzwayo na?
Սա՛ միայն կ՚ուզեմ սորվիլ ձեզմէ.- դուք Հոգին ստացաք Օրէնքին գործերո՞վ թէ հաւատքին հնազանդելով:
3 Kanti liyizithutha kangaka? Emva kokuqalisa ngoMoya, khathesi selizama ukuzuza ukuphelela ngemizamo yabantu na?
Այդքան անմի՞տ էք. Հոգիով սկսաք, եւ հիմա մարմինո՞վ կ՚աւարտէք:
4 Kanti lihlupheke kangaka lihluphekela ize na, nxa impela kwakungokweze?
Զո՞ւր տեղը այդքան չարչարուեցաք (եթէ զուր տեղն ալ ըլլար):
5 Kanti uNkulunkulu ulinika uMoya wakhe abuye enze izimangaliso phakathi kwenu ngoba ligcina umthetho loba ngoba likholwa lokho elakuzwayo na?
Ուրեմն ա՛ն՝ որ ձեզի Հոգին կը հայթայթէ ու ձեր մէջ հրաշքներ կը գործէ, միթէ ձեր կատարած Օրէնքի գործերո՞ւն համար կ՚ընէ, թէ հաւատքի հնազանդութեան համար.
6 Khumbulani u-Abhrahama: “Wamkholwa uNkulunkulu, kwabalelwa kuye njengokulunga.”
ինչպէս Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր:
7 Ngakho zwisisani ukuthi labo abakholwayo bangabantwana baka-Abhrahama.
Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ անոնք որ հաւատքէն են՝ անո՛նք են Աբրահամի որդիները:
8 Umbhalo wabona ngaphambili ukuthi uNkulunkulu wayezalungisa abeZizweni ngokukholwa, wahle wamemezela ivangeli ngaphambili ku-Abhrahama esithi: “Zonke izizwe zizabusiswa ngawe.”
Գիրքը, նախատեսելով թէ Աստուած հեթանոսները պիտի արդարացնէ հաւատքի միջոցով, նախապէս աւետեց Աբրահամի՝ ըսելով. «Քեզմո՛վ պիտի օրհնուին բոլոր ազգերը»:
9 Ngakho labo abalokholo babusiswa kanye lo-Abhrahama, umuntu wokholo.
Ուստի անոնք որ հաւատքէն են՝ կ՚օրհնուին հաւատացեալ Աբրահամի հետ:
10 Bonke abathembe umthetho bangaphansi kwesiqalekiso ngoba kulotshiwe ukuthi: “Uqalekisiwe umuntu wonke ongaqhubeki esenza konke okulotshwe eNcwadini yoMthetho.”
Որովհետեւ բոլոր անոնք որ Օրէնքին գործերէն են՝ անէծքի տակ են, քանի որ գրուած է. «Անիծեա՛լ ըլլայ ո՛վ որ չի յարատեւեր Օրէնքի գիրքին բոլոր գրուածներուն մէջ՝ զանոնք գործադրելու համար»:
11 Kusobala ukuthi akakho olungisiswa ngomthetho phambi kukaNkulunkulu ngoba, “Abalungileyo bazaphila ngokukholwa.”
Իսկ բացայայտ է թէ ո՛չ մէկը կ՚արդարանայ Աստուծոյ առջեւ Օրէնքով, քանի որ “արդարը հաւատքո՛վ պիտի ապրի”:
12 Umthetho kaweyamanga ekukholweni; kodwa, “Umuntu owenza izinto lezi uzaphila ngazo.”
Բայց Օրէնքը հաւատքէն չէ, հապա՝ “այն մարդը որ կը գործադրէ զանոնք՝ պիտի ապրի անոնցմով”:
13 UKhristu wasihlenga esiqalekisweni somthetho ngokuba yisiqalekiso ngenxa yethu, ngoba kulotshiwe ukuthi: “Uqalekisiwe umuntu wonke olengiswa esihlahleni.”
Քրիստոս փրկանքով գնեց մեզ Օրէնքի անէծքէն՝ մեզի համար անիծուելով, (որովհետեւ գրուած է. «Անիծեա՛լ է ո՛վ որ փայտէն կը կախուի»)
14 Wasihlenga ukuze isibusiso esaphiwa u-Abhrahama sifike kwabeZizweni ngoKhristu uJesu, ukuze samukele isithembiso sikaMoya ngokukholwa.
որպէսզի Աբրահամի օրհնութիւնը գայ հեթանոսներուն վրայ՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով. որպէսզի մե՛նք ալ ստանանք Հոգիին խոստումը՝ հաւատքի միջոցով:
15 Bazalwane, ake ngithathe isibonelo sokuphila kwansukuzonke. Njengoba engekho ongabeka eceleni loba engeze kusivumelwano sabantu esenziwe ngemfanelo, kunjalo-ke lakule indaba.
Մարդոց սովորութեան համաձայն կը խօսիմ, եղբայրնե՛ր: Նոյնիսկ մարդո՛ւ մը վաւերացուցած կտակը ո՛չ մէկը կը ջնջէ, կամ ալ անոր վրայ ուրիշ բան մը կ՚աւելցնէ:
16 Izithembiso zatshiwo ku-Abhrahama lakunzalo yakhe. Umbhalo kawuthi “kwabenzalo,” usitsho abantu abanengi, kodwa uthi, “lakunzalo yakho,” usitsho umuntu oyedwa, lowo kunguKhristu.
Ուրեմն խոստումները եղան Աբրահամի՛ եւ անոր զարմին: Չ՚ըսեր. «Եւ քու զարմերուդ», այսինքն՝ շատերո՛ւ: Հապա կը խօսի մէ՛կ զարմի մասին. «Եւ քու զարմիդ», որ Քրիստո՛ս է:
17 Engikutshoyo yilokhu: Umthetho owabekwa eminyakeni engamakhulu amane lamatshumi amathathu muva, kawusibeki eceleni isivumelwano esamiswa ngaphambili nguNkulunkulu ngalokho wesule isithembiso.
Բայց սա՛ կ՚ըսեմ. այն ուխտը՝ որ նախապէս Աստուծմէ վաւերացուեցաւ Քրիստոսով, չի կրնար չորս հարիւր երեսուն տարի ետք անվաւեր դառնալ Օրէնքէն՝ խոստումը ոչնչացնելով:
18 Ngoba nxa ilifa leyame emthethweni, ngalokho kaliseyamanga esithembisweni; kodwa uNkulunkulu ngomusa wakhe, walinika u-Abhrahama ngesithembiso.
Որովհետեւ եթէ ժառանգութիւնը Օրէնքէն է, ուրեմն ա՛լ խոստումէն չէ. բայց Աստուած խոստումո՛վ շնորհեց զայն Աբրահամի:
19 Pho, yayiyini-ke injongo yomthetho? Wengezelelwa ngenxa yeziphambeko kwaze kwafika iNzalo eyayitshiwo yisithembiso. Umthetho wenziwa wasebenza ngezingilosi lomeli.
Հապա ինչո՞ւ տրուեցաւ Օրէնքը: Ան աւելցաւ՝ օրինազանցութիւնները յայտնելու համար, (մինչեւ որ գար այն զարմը՝ որուն եղած էր խոստումը, ) եւ հրեշտակներու կողմէ պատուիրուեցաւ միջնորդի մը ձեռքով:
20 Kodwa umeli kameli icele elilodwa; kodwa uNkulunkulu munye.
Իսկ միջնորդը՝ միայն մէ՛կ անձի միջնորդ չէ. սակայն Աստուած մէկ է:
21 Kambe ngalokho umthetho uphambene lezithembiso zikaNkulunkulu na? Akunjalo lakancane! Ngoba nxa kwakubekwe umthetho onika ukuphila, ukulunga impela kwakuzavela ngomthetho.
Ուրեմն Օրէնքը հակառա՞կ է Աստուծոյ խոստումներուն: Ամե՛նեւին. քանի որ եթէ տրուած ըլլար այնպիսի Օրէնք մը՝ որ կարենար կեանք տալ, այն ատեն ի՛րապէս արդարութիւնը Օրէնքով կ՚ըլլար:
22 Kodwa umbhalo uvalele konke ngaphansi kwesono, ukwenzela ukuthi okwakuthenjisiwe, kuphiwa ngokukholwa kuJesu Khristu, sokungaphiwa labo abakholwayo.
Բայց Գիրքը բոլորը փակեց մեղքի տակ, որպէսզի Յիսուս Քրիստոսի հաւատքով եղած խոստումը տրուի հաւատացեալներուն:
23 Ukholo lolu lungakabi khona sasiyizibotshwa zomthetho, sivalelwe ukholo olwaluzakuza luze lubonakaliswe.
Բայց հաւատքին գալէն առաջ՝ Օրէնքին տակ պահպանուած էինք, փակուած այն հաւատքէն՝ որ յետագային պիտի յայտնուէր:
24 Ngakho umthetho waphiwa amandla okusiholela kuKhristu ukuba silungisiswe ngokukholwa.
Հետեւաբար Օրէնքը եղաւ մեր դաստիարա՛կը՝ մեզ առաջնորդելու Քրիստոսի, որպէսզի մենք հաւատքո՛վ արդարանանք:
25 Khathesi-ke njengoba ukholo selukhona, kasisekho ngaphansi kwamandla omthetho.
Բայց հաւատքին գալէն ետք՝ այլեւս դաստիարակի տակ չենք,
26 Lonke lingabantwana bakaNkulunkulu ngokukholwa kuKhristu uJesu
որովհետեւ դուք բոլորդ Աստուծոյ որդիներ էք՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքով.
27 ngoba lonke lina elabhaphathizelwa kuKhristu selizembathise ngoKhristu.
քանի որ դուք բոլորդ՝ որ Քրիստոսով մկրտուեցաք, Քրիստո՛սը հագաք:
28 AkulamJuda loba oweZizweni, isigqili loba okhululekileyo, owesilisa loba owesifazane, ngoba lonke limunye kuKhristu uJesu.
Ա՛լ ո՛չ Հրեայ կայ, ո՛չ Յոյն. ո՛չ ստրուկ կայ, ո՛չ ազատ. ո՛չ արու կայ, ո՛չ էգ. որովհետեւ դուք բոլորդ մէկ էք Քրիստոս Յիսուսով:
29 Nxa lingabakaKhristu, ngalokho liyinzalo ka-Abhrahama, lezindlalifa njengokutsho kwesithembiso.
Իսկ եթէ դուք Քրիստոսինն էք, ուրեմն Աբրահամի զարմն էք, եւ խոստումին համաձայն՝ ժառանգորդներ:

< KwabaseGalathiya 3 >