< KwabaseGalathiya 2 >

1 Emva kweminyaka elitshumi lane ngaya eJerusalema futhi, ngalesisikhathi ngangiloBhanabhasi. Ngathatha loThithu futhi.
Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
2 Ngaya khona njengokwambulelwa ngethula phambi kwabo ivangeli engilitshumayela kwabeZizweni. Kodwa lokhu ngakwenza ngasese kulabo ababekhanya bengabakhokheli. Ngangifuna ukuba lesiqiniseko sokuthi angigijimeli ize.
I went up in response to a revelation and presented to them the gospel that I preach among the Gentiles, but privately to those who were held in high esteem, to make sure that I was not running or had not run in vain.
3 Ikanti loThithu owayelami kazange abanjwe ngamandla ukuba asoke lanxa wayengumGrikhi.
But not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he is a Greek.
4 Indaba le yavela ngoba abanye abazalwane bamanga basebengene phakathi kwethu ukuba bahlole ukukhululeka esilakho kuKhristu uJesu ukuze basenze izigqili.
Now this matter arose because of the false brothers who were secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus, so that they might enslave us.
5 Kasibavumelanga lakancane ukuze iqiniso levangeli lihlale likhona kini.
But we did not yield to them in submission for even an hour, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
6 Labo ababeqakathekiswa, loba beyilokho ababeyikho khona akwenzi mahluko kimi; uNkulunkulu kahluleli ngokubonakala ngaphandle, labobantu kabengezanga lutho elizwini lami.
Now from those who were esteemed to be something (what sort of men they once were makes no difference to me; God does not show partiality)—those, I say, who were held in high esteem added nothing to me.
7 Esikhundleni salokho babona ukuthi ngangiphiwe umsebenzi wokutshumayela ivangeli kwabeZizweni njengoPhethro owaphiwa umsebenzi wokutshumayela ivangeli kwabasokiweyo.
On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised.
8 Ngoba uNkulunkulu, owayesebenza kuPhethro njengompostoli kwabasokiweyo, wayesebenza kimi futhi ekutshumayeleni kwami njengompostoli kwabeZizweni.
For he who worked through Peter in his apostleship to the circumcised also worked through me in my apostleship to the Gentiles.
9 UJakhobe, loKhefasi kanye loJohane, abadume njengensika, banika mina loBhanabhasi ilungelo lokuhlanganyela labo lapho sebebone umusa engawuphiwayo. Bavuma ukuthi siye kwabeZizweni, bona baye kwabasokiweyo.
When James, Cephas, and John, who were esteemed as pillars of the church, recognized the grace given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, agreeing that we should go to the Gentiles and that they should go to the circumcised.
10 Abakucelayo kuphela nje yikuthi siqhubeke sikhumbula abayanga, yona kanye into engangitshisekela ukuyenza.
They only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
11 Ekufikeni kukaKhefasi e-Antiyokhi ngamphikisa sikhangelene ngoba wayesoleka.
But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was blameworthy.
12 Ngaphambilini kwafika abantu abathile bevela kuJakhobe owayevame ukudla labeZizweni. Kodwa sebefikile waqalisa ukuhlehlela emuva, wazehlukanisa labeZizweni ngoba wayesesaba ababengabeqembu lokusoka.
For he regularly ate with the Gentiles until certain men came from James. But when they came, he drew back and separated himself because he was afraid of the circumcision faction.
13 Amanye amaJuda lawo ahlanganyela laye kulokhukuzenzisa kwakhe, kwaze kwathi ngenxa yokuzenzisa kwawo uBhanabhasi waholelwa ekulahlekeni.
And the rest of the Jews acted hypocritically along with him, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
14 Kwathi lapho ngibona ukuba babengenzi okuhambelana leqiniso levangeli, ngathi kuKhefasi phambi kwabo bonke, “Wena ungumJuda kodwa uphila njengoweZizweni hatshi njengomJuda. Pho kwenzeka njani ukuba ubambe ngamandla abeZizweni ukuba balandele imikhuba yamaJuda na?
But when I saw that they were not walking uprightly in accordance with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, “If yoʋ, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, why do yoʋ compel the Gentiles to live like Jews?”
15 Thina esingamaJuda ngokuzalwa hatshi ‘izoni zeZizweni’
We who are Jews by nature and not Gentile sinners
16 siyakwazi ukuthi umuntu kalungisiswa yikugcina umthetho kodwa yikukholwa kuJesu Khristu. Ngakho-ke, lathi futhi, sibeke ukukholwa kwethu kuKhristu uJesu ukuba silungiswe yikukholwa kuKhristu hatshi ngokugcina umthetho ngoba kakho ozalungisiswa ngokugcina umthetho.
know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ. So we too have put our faith in Christ Jesus so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because no flesh will be justified by works of the law.
17 Kodwa nxa sisafuna ukulungisiswa kuKhristu, kube sokubonakala ukuthi thina ngokwethu siyizoni, lokho kutsho ukuthi uKhristu usekela isono na? Akunjalo lakancane!
But if we ourselves have also been found to be sinners while seeking to be justified in Christ, is Christ then an agent of sin? Certainly not!
18 Nxa ngikwakha kutsha lokho engakudilizayo, ngibonakalisa ukuthi ngiyisaphulamthetho.
For if I build up again the very things that I tore down, I show myself to be a transgressor.
19 Ngoba ngomthetho ngafa emthethweni ukuze ngiphilele uNkulunkulu.
For through the law I died to the law so that I might live for God.
20 Sengibethelwe kanye loKhristu, akuseyimi engiphilayo, kodwa uKhristu uphila phakathi kwami. Ukuphila engikuphila emzimbeni, ngikuphila ngokukholwa eNdodaneni kaNkulunkulu, eyangithandayo njalo yazinikela ngenxa yami.
I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ who lives in me. The life that I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.
21 Kangiwudeli umusa kaNkulunkulu ngoba nxa ukulunga kuzuzwa ngomthetho, uKhristu wafela ize.”
I do not nullify the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.

< KwabaseGalathiya 2 >