< KwabaseGalathiya 1 >
1 UPhawuli umpostoli ongathunywanga evela ebantwini loba ngumuntu, kodwa nguJesu Khristu loNkulunkulu uBaba, owamvusayo kwabafileyo,
Ako si Pablo na apostol. Hindi ako apostol na mula sa mga tao o sa pamamagitan ng tao, ngunit sa pamamagitan ni Jesu Cristo at ng Diyos Ama, na muling bumuhay sa kaniya mula sa mga patay.
2 labo bonke abazalwane abalami. Emabandleni aseGalathiya:
Kasama lahat ng mga kapatiran, sumusulat ako sa mga iglesya ng Galacia.
3 Umusa lokuthula akube kini kuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Khristu,
Sumainyo ang biyaya at kapayapaan mula sa Diyos na ating Ama at sa Panginoong Jesu-Cristo,
4 owazinikela ngenxa yezono zethu ukuthi asihlenge kulesisikhathi esibi, ngenxa yentando kaNkulunkulu uBaba wethu, (aiōn )
na nagbigay ng kaniyang sarili alang-alang sa ating mga kasalanan upang mailigtas niya tayo sa kasalukuyang makasalanang panahon, ayon sa kalooban ng ating Diyos at Ama. (aiōn )
5 udumo kalube kuye kuze kube laphakade. Ameni. (aiōn )
Sa kaniya ang kaluwalhatian magpakailanman. (aiōn )
6 Ngiyamangala ukuthi limdela masinya kangaka lowo owalibiza ngomusa kaKhristu njalo liphendukela evangelini elehlukileyo,
Nagtataka ako na kayo ay mabilis na bumabaling sa ibang ebanghelyo. Nagtataka ako na tumatalikod kayo sa kaniya na tumawag sa inyo sa pamamagitan ng biyaya ni Cristo.
7 elingasivangeli langempela ngitsho. Kusobala abanye abantu bayaliphambanisa njalo bazama ukungcolisa ivangeli likaKhristu.
Walang ibang ebanghelyo, ngunit may ilang mga tao na ginugulo kayo at gustong ibahin ang ebanghelyo ni Cristo.
8 Kodwa lanxa thina loba ingilosi evela ezulwini ingatshumayela elinye ivangeli ngaphandle kwalelo esalitshumayela kini, kasilahlwe kuze kube nini lanini!
Ngunit kahit kami o isang anghel mula sa langit ang magpahayag sa inyo ng ebanghelyo na iba sa ipinahayag namin sa inyo, dapat siyang sumpain.
9 Njengoba sesivele sitshilo, lakhathesi ngiyatsho futhi ngithi: Lanxa kungaba ngubani otshumayela kini elinye ivangeli ngaphandle kwalelo elalamukelayo, kaqalekiswe nguNkulunkulu!
Katulad ng sinabi namin noon, ngayon sasabihin ko muli, “Kung may magpahayag sa inyo ng ibang ebanghelyo maliban sa ebanghelyong tinanggap ninyo, dapat siyang sumpain.”
10 Kambe sengizama ukuzuza ukwamukelwa ngabantu loba nguNkulunkulu na? Kumbe njalo ngizama ukuthokozisa abantu na? Aluba lokhe ngizama ukuthokozisa abantu, bengingayikuba yinceku kaKhristu.
Sapagkat hinahangad ko ba ngayon ang pagsang-ayon ng mga tao o ng Diyos? Hinahangad ko ba na magbigay-lugod sa mga tao? Kung sinisikap ko paring magbigay-lugod sa mga tao, kung gayon hindi ako isang lingkod ni Cristo.
11 Ngithanda ukuthi lazi bazalwane, ukuthi ivangeli engalitshumayelayo kaliveli ebantwini.
Sapagkat nais kong malaman ninyo, mga kapatid, na ang ebanghelyo na aking ipinahayag ay hindi nanggaling sa mga tao lamang.
12 Kangilamukelanga emuntwini njalo kangilifundiswanga; kodwa ngalamukela ngokwambulelwa nguJesu Khristu.
Hindi ko ito tinanggap mula sa tao, hindi rin ito itinuro sa akin. Sa halip, sa pamamagitan ng pahayag ni Jesu-Cristo sa akin.
13 Selizwile ngokuhamba kwami kwakuqala enkolweni yesiJuda, ukuthi ngalihlukuluza ngaliphatha ngochuku ibandla likaNkulunkulu njalo ngazama lokulichitha.
Narinig ninyo ang tungkol sa dati kong buhay sa Judaismo, kung paano ko marahas na inuusig ang iglesiya ng Diyos ng walang kapantay at winawasak ito.
14 Ngangisiya phambili ngokholo lwesiJuda ukwedlula amaJuda amanengi ayintanga yami njalo ngangitshisekela imikhuba yabokhokho bami kakhulu.
Ako ay nangunguna sa Judaismo nang higit sa maraming kapwa ko Judio. Labis akong masigasig para sa mga kaugalian ng aking mga ninuno.
15 Kodwa kwathi uNkulunkulu owangiphawula ngisesesiswini sikamama engibiza ngomusa wakhe, wathokoza
Ngunit ikinalugod ng Diyos na piliin ako mula pa sa sinapupunan ng aking ina. Tinawag niya ako sa pamamagitan ng kaniyang biyaya
16 ukuthi aveze iNdodana yakhe kimi, ukuze ngitshumayele phakathi kwabeZizwe, kangibuzanga muntu.
upang ihayag ang kaniyang Anak sa akin, upang ipahayag ko siya sa mga Gentil. Hindi ako kaagad sumangguni sa laman at dugo at
17 Angizange ngiye eJerusalema ukuyabona labo ababengabapostoli ngingakabi nguye, kodwa ngahle ngaya e-Arabhiya. Emva kwalokho ngabuyela eDamaseko.
hindi ako pumunta sa Jerusalem sa mga naunang naging apostol kaysa sa akin. Sa halip pumunta ako sa Arabia at pagkatapos ay bumalik ako sa Damasco.
18 Emva kweminyaka emithathu, ngaya eJerusalema ukuze ngijayelane loKhefasi, ngahlala laye insuku ezilitshumi lanhlanu.
At pagkatapos ng tatlong taon pumunta ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas at nananatili ako sa kaniya ng labing limang araw.
19 Kangibonanga lamunye wabanye abapostoli ngaphandle kukaJakhobe umfowabo weNkosi kuphela.
Ngunit wala akong nakitang ibang apostol maliban kay Santiago na kapatid ng Panginoon.
20 Ngikugcizelela kini lokhu phambi kukaNkulunkulu ukuthi lokhu engililobela khona akusimanga.
Makinig kayo, sa harapan ng Diyos, hindi ako nagsisinungaling sa mga sinusulat ko sa inyo.
21 Ngasengisuka ngaya e-Asiriya kanye laseSilisiya.
Pagkatapos, pumunta ako sa rehiyon ng Siria at Cilicia.
22 Mina ngokwami ngangingaziwa emabandleni aseJudiya akuKhristu.
Hindi pa ako nakikita ng mga iglesiya sa Judea na nakay Cristo,
23 Ayesizwa umbiko nje kuphela usithi: “Umuntu owayesihlukuluza kuqala khathesi usetshumayela ukholo ake wazama ukuluchitha.”
ngunit naririnig lang nila na, “Ang taong umuusig sa atin noon, ngayon ay nagpapahayag ng pananampalatayang winawasak niya noon.”
24 Amdumisa uNkulunkulu ngenxa yami.
Niluluwalhati nila ang Diyos dahil sa akin.