< U-Ezra 2 >
1 Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
2 behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
3 isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
4 esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
5 esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6 esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
7 esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
8 esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
9 esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
10 esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
Banis barn, seks hundre og to og firti;
11 esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
12 esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
13 esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
14 esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
15 esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
Adins barn, fire hundre og fire og femti;
16 esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
17 esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
18 esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
Joras barn, hundre og tolv;
19 esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
20 esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
Gibbars barn, fem og nitti;
21 amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
22 eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
Netofas menn, seks og femti;
23 e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
24 e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
Asmavets barn, to og firti;
25 eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
26 eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
27 eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
28 eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
29 eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
Nebos barn, to og femti;
30 eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
Magbis' barn, hundre og seks og femti;
31 kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
32 eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
Harims barn, tre hundre og tyve;
33 eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
34 eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
35 eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36 Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
37 kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
Immers barn, tusen og to og femti;
38 kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
39 kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
Harims barn, tusen og sytten.
40 AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
41 Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42 Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43 Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44 loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45 loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
46 loHagabi, loShalimayi, loHanani,
Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47 loGideli, loGahari, loReyaya,
Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48 loRezini, loNekhoda, loGazami,
Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49 lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
50 lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
51 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53 loBhakhosi, loSisera, loThema,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
54 loNeziya kanye loHathifa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
55 Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56 loJala, loDakhoni, loGideli,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58 Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63 Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
64 Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65 ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
66 Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
67 lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68 Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69 Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
70 Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.
Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.