< U-Ezra 2 >

1 Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
4 esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
5 esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
7 esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
les fils de Jorah, cent douze;
19 esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
20 esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
21 amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
les gens de Netopha, cinquante-six;
23 e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
26 eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
27 eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
28 eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
31 kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
32 eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
34 eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
36 Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
37 kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
39 kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
41 Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
45 loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
46 loHagabi, loShalimayi, loHanani,
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
47 loGideli, loGahari, loReyaya,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
48 loRezini, loNekhoda, loGazami,
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
49 lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
50 lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
51 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
52 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
53 loBhakhosi, loSisera, loThema,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
54 loNeziya kanye loHathifa.
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
56 loJala, loDakhoni, loGideli,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
58 Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
64 Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
67 lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

< U-Ezra 2 >