< U-Ezra 2 >
1 Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
2 behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
3 isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
4 esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
5 esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
6 esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
7 esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
8 esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
9 esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
10 esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
11 esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
12 esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
13 esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
14 esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
15 esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
16 esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
17 esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
18 esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
les enfants de Yora: cent douze;
19 esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
20 esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
21 amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
22 eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
les enfants de Netofa: cinquante-six;
23 e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
24 e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
25 eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
26 eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
27 eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
28 eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
29 eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
les enfants de Nebo: cinquante-deux;
30 eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
les enfants de Magbich cent cinquante-six;
31 kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
32 eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
33 eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
34 eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
35 eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
37 kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
38 kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
39 kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
40 AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
41 Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
42 Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
43 Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
44 loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
45 loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
46 loHagabi, loShalimayi, loHanani,
les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 loGideli, loGahari, loReyaya,
les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
48 loRezini, loNekhoda, loGazami,
les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
49 lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
50 lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
51 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
52 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
53 loBhakhosi, loSisera, loThema,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
54 loNeziya kanye loHathifa.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
55 Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
56 loJala, loDakhoni, loGideli,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
57 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
58 Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
60 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
61 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
62 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
63 Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
64 Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
65 ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
66 Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
69 Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
70 Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.
Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.