< U-Ezra 2 >
1 Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
4 esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
5 esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
6 esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
7 esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
8 esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
9 esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante
10 esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
les fils de Bani, six cent quarante-deux
11 esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
12 esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
13 esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
14 esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
15 esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
16 esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
17 esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
18 esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
les fils de Jorah, cent douze
19 esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
20 esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
21 amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
22 eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
les hommes de Netopha, cinquante-six
23 e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
24 e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
les fils d'Azmaveth, quarante-deux
25 eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
26 eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
27 eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
les hommes de Micmas, cent vingt-deux
28 eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
29 eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
les fils de Nebo, cinquante-deux
30 eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
les fils de Magbish, cent cinquante-six
31 kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
32 eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
les fils de Harim, trois cent vingt
33 eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
34 eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
35 eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
36 Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
37 kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
les fils d'Immer, mille cinquante-deux
38 kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
39 kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
41 Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
46 loHagabi, loShalimayi, loHanani,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 loGideli, loGahari, loReyaya,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
48 loRezini, loNekhoda, loGazami,
les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
50 lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
51 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
53 loBhakhosi, loSisera, loThema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
54 loNeziya kanye loHathifa.
les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
55 Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
56 loJala, loDakhoni, loGideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
57 loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
58 Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
60 abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
63 Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
64 Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
67 lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
68 Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
69 Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.
Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.