< UHezekheli 48 >
1 “Lezi yizizwana, zihlelwe ngamabizo: Emngceleni wasenyakatho, uDani uzakuba lesigaba esisodwa; sizalandela umgwaqo weHethiloni oya eLebho Hamathi; iHazari-Enani lasemngceleni weDamaseko wasenyakatho eduze leHamathi kuzakuba yingxenye yomngcele kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Dette er stammenes navn: Fra nordenden langs Hetlon-veien til bortimot Hamat og Hasar-Enan ved Damaskus' landemerke, mot nord, ved siden av Hamat, der skal Dan ha landet, fra østsiden til havet - Dan én lodd.
2 U-Asheri uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaDani kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Dans landemerke, fra østsiden til vestsiden, Aser én lodd.
3 UNafithali uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Asheri kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Asers landemerke, fra østsiden og til vestsiden, Naftali én lodd.
4 UManase uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaNafithali kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Naftalis landemerke, fra østsiden til vestsiden, Manasse én lodd.
5 U-Efrayimi uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaManase kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Manasses landemerke, fra østsiden til vestsiden, Efra'im én lodd.
6 URubheni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Efrayimi kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Efra'ims landemerke, fra østsiden og til vestsiden, Ruben én lodd.
7 UJuda uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaRubheni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Rubens landemerke, fra østsiden til vestsiden, Juda én lodd.
8 Okungcelelana lelizwe likaJuda kusukela empumalanga kusiya entshonalanga kuzakuba yisigaba ozasethula njengesipho esiqakathekileyo. Sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi, njalo ubude baso kusukela empumalanga kusiya entshonalanga buzalingana lobesinye sezigaba zezizwana; indlu engcwele izakuba phakathi kwaso.
Og langsmed Judas landemerke, fra østsiden til vestsiden, skal det område ligge som I skal avgi som gave til Herren; det skal være fem og tyve tusen stenger i bredde, og i lengde som én av stammeloddene, fra østsiden til vestsiden, og midt i der skal helligdommen være.
9 Isigaba esiqakathekileyo ozasipha uThixo sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi.
Det område som I skal avgi til Herren som gave, skal være fem og tyve tusen stenger langt og ti tusen bredt.
10 Lesi sizakuba yisigaba esingcwele sabaphristi. Sizakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude ngasenyakatho, ingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi ngasentshonalanga, ingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi ngasempumalanga kanye lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude ngaseningizimu. Phakathi enkabeni yaso kuzakuba lendlu engcwele kaThixo.
Og av denne hellige gave skal et stykke tilhøre prestene, i nord fem og tyve tusen stenger, i vest ti tusen i bredde, i øst ti tusen i bredde, og i syd fem og tyve tusen i lengde, og midt i der skal Herrens helligdom være.
11 Lesi sizakuba ngesabaphristi abangcwelisiweyo, amaZadokhi, ababethembekile ekungikhonzeni njalo abangadukanga njengokwenziwa ngabaLevi ekudukeni kwama-Israyeli.
Prestene, dem som er helliget blandt Sadoks sønner, som tok vare på det jeg vilde ha varetatt, som ikke forvillet sig dengang Israels barn fór vill, således som levittene forvillet sig,
12 Sizakuba yisipho esiqakathekileyo kubo sivela esigabeni esingcwele selizwe, isigaba esingcwele kakhulu, esingcelelane lesigaba sabaLevi.
dem skal det tilhøre som en del av det landområde som skal avgis til Herren, som et høihellig stykke langsmed levittenes landemerke.
13 AbaLevi bazakuba lesabelo esizingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi njalo sisekelane lesabaphristi. Ubude baso sonke buzakuba zingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi baso buzingalo eziyinkulungwane ezilitshumi.
Og levittene skal ved siden av prestenes landemerke ha fem og tyve tusen stenger i lengde og ti tusen i bredde; lengden skal i alt være fem og tyve tusen stenger, og bredden ti tusen.
14 Akumelanga basithengise loba bantshintshe ngokunye kwaso. Lesi ngesihle kakhulu selizwe njalo akumelanga siphiwe abanye abantu ngoba singcwele kuThixo.
De skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til Herren.
15 Indawo eseleyo, ingalo eziyinkulungwane ezinhlanu ububanzi lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude, izasetshenziswa nguzulu wedolobho, ngeyezindlu lamadlelo. Idolobho lizakuba phakathi kwayo
De fem tusen stenger som er tilovers av bredden, langsmed de fem og tyve tusen, skal ikke være hellig land; det skal være til bruk for staden, til boliger og til jorder, og midt i der skal staden være.
16 njalo lizakuba lalezi izilinganiso: Icele lasenyakatho izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, icele laseningizimu izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, icele lasempumalanga izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, lecele lasentshonalanga izingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu.
Og dette er dens mål: Nordsiden skal være fire tusen og fem hundre stenger, og sydsiden fire tusen og fem hundre, og østsiden fire tusen og fem hundre, og vestsiden fire tusen og fem hundre.
17 Amadlelo edolobho azakuba zingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngasenyakatho, izingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngaseningizimu, izingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngasempumalanga, lezingalo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ngasentshonalanga.
Og staden skal ha jorder, i nord to hundre og femti stenger og i syd to hundre og femti og i øst to hundre og femti og i vest to hundre og femti.
18 Indawo esalayo, engcelelane lesigaba esingcwele njalo ilandela ubude baso izakuba zingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ngaseceleni lasempumalanga lezingalo eziyinkulungwane ezilitshumi ngaseceleni lasentshonalanga. Izithelo zayo zizakuba yikudla kwezisebenzi zedolobho.
Og det som er tilovers av lengden, langsmed den hellige gave, ti tusen stenger mot øst og ti tusen mot vest, det skal være langsmed den hellige gave, og av grøden av det skal være til føde for stadens arbeidere.
19 Izisebenzi ezivela edolobheni eziyilimayo zizavela kuzozonke izizwana zako-Israyeli.
Og stadens arbeidere, av alle Israels stammer, skal dyrke det.
20 Isigaba sonke sizalingana inxa zonke, izingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu icele ngalinye. Njengesipho esiqakathekileyo uzaphawula isigaba esingcwele ndawonye lempahla yedolobho.
Hele gaven skal være fem og tyve tusen stenger i lengde og fem og tyve tusen i bredde; en fjerdedel i forhold til den hellige gave skal I avgi til stadens eiendom.
21 Okusalayo emaceleni womabili endawo eyisigaba esingcwele lempahla yedolobho kuzakuba ngokwenkosana. Kuzaqhubekela empumalanga kusukela ezingalweni eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu zesigaba esingcwele kusiya emngceleni wasempumalanga, kuphinde kuye entshonalanga kusukela kuzingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu kusiya emngceleni wasentshonalanga. Izindawo lezi zombili ezilandela ubude bezigaba zezizwana zizakuba ngezenkosana, njalo isigaba esingcwele esilendawo engcwele yethempeli sizakuba phakathi kwazo.
Og fyrsten skal ha det som er tilovers på begge sider av den hellige gave og av stadens eiendom, langsmed den fem og tyve tusen stenger brede lodd til den østre grense og mot vest langsmed de fem og tyve tusen stenger til den vestre grense, ved siden av stammeloddene; det skal tilhøre fyrsten, og den hellige gave og husets helligdom skal være midt imellem.
22 Ngakho impahla yabaLevi lempahla yedolobho kuzakuba phakathi kwendawo engeyenkosana. Indawo yenkosana izakuba phakathi komngcele kaJuda lomngcele kaBhenjamini.
Og det som ligger mellem Judas landemerke og Benjamins landemerke, med levittenes eiendom og stadens eiendom i midten, det skal tilhøre fyrsten.
23 Izizwana eziseleyo: UBhenjamini uzakuba lesigaba esisodwa; sizaqhubeka sisukela eceleni lasempumalanga sisiya eceleni lasentshonalanga.
Så kommer de andre stammer: Fra østsiden til vestsiden skal Benjamin ha én lodd.
24 USimiyoni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaBhenjamini kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Benjamins landemerke, fra østsiden til vestsiden, Simeon én lodd.
25 U-Isakhari uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaSimiyoni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Simeons landemerke, fra østsiden til vestsiden, Issakar én lodd.
26 UZebhuluni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe lika-Isakhari kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Issakars landemerke, fra østsiden til vestsiden, Sebulon én lodd.
27 UGadi uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaZebhuluni kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Og langsmed Sebulons landemerke, fra østsiden til vestsiden, Gad én lodd.
28 Umngcele wangaseningizimu kaGadi uzahamba eningizimu usuka eThamari emanzini aseMeribha Khadeshi, ubuye ulandele uMhotsha waseGibhithe uye eLwandle Olukhulu.
Og langsmed Gads landemerke, på sydsiden, skal grensen mot syd gå fra Tamar til Meribas vann ved Kades; arven skal nå til det store hav.
29 Leli yilizwe okumele ulabele izizwana zako-Israyeli njengelifa, njalo lezi zizakuba yizigaba zazo,” kutsho uThixo Wobukhosi.
Dette er det land som I skal lodde ut til Israels stammer av arven, og dette er deres lodder, sier Herren, Israels Gud.
30 “Lezi zizakuba zintuba zedolobho zokuphuma: Kusukela eceleni lenyakatho, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu ubude,
Og dette er stadens yttergrenser: På nordsiden skal den måle fire tusen og fem hundre stenger;
31 amasango amathathu eceleni langenyakatho azakuba lisango likaRubheni, isango likaJuda lesango likaLevi.
og stadens porter skal opkalles efter Israels stammer; tre av dem skal ligge mot nord: Rubens port én, Judas port én, Levis port én.
32 Eceleni langempumalanga, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu ubude, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaJosefa, isango likaBhenjamini lesango likaDani.
Og på østsiden skal den måle fire tusen og fem hundre stenger og ha tre porter: Josefs port én, Benjamins port én, Dans port én.
33 Eceleni leningizimu, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaSimiyoni, isango lika-Isakhari lesango likaZebhuluni.”
Og sydsiden skal måle fire tusen og fem hundre stenger og ha tre porter: Simeons port én, Issakars port én, Sebulons port én.
34 Eceleni langentshonalanga, elizingalo eziyinkulungwane ezine lamakhulu amahlanu ubude, kuzakuba lamasango amathathu: isango likaGadi, isango lika-Asheri lesango likaNafithali.
Vestsiden skal måle fire tusen og fem hundre stenger og ha tre porter: Gads port én, Asers port én, Naftalis port én.
35 “Ubude obubhoda indawo yonke buzakuba zingalo eziyinkulungwane ezilitshumi lasitshiyagalombili. Njalo ibizo ledolobho kusukela ngalesosikhathi kusiya phambili lizakuba: ‘uThixo ulapha.’”
Rundt omkring skal staden måle atten tusen stenger. Og stadens navn skal fra den dag være: Herren er der.