< UHezekheli 45 >

1 “‘Lapho usaba ilizwe njengelifa kuzamela wethule kuThixo ingxenye yelizwe njengesifunda esingcwele, izingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili ububanzi; umango wonke uzakuba ngcwele.
Y cuando repartan por suerte las tierras en heredad, por la decisión del Señor, por tu herencia, debes hacer una ofrenda al Señor de una parte de la tierra como santa; será veinticinco mil de largo; diez mil codos de ancho toda la tierra dentro de estos límites debe ser santa.
2 Kulokhu indawo ezingalo ezingamakhulu amahlanu ubude lobubanzi izakuba ngeyendlu engcwele; kulezingalo ezingamatshumi amahlanu eziyizingelezileyo yelizwe elingelalutho.
De esto, un cuadrado de quinientos de largo y quinientos de ancho será para el lugar santo, con un espacio de cincuenta codos para sus ejidos.
3 Esifundeni esingcwele linganisa ingxenye ezingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi. Phakathi kwayo kuzakuba lendlu engcwele, iNdawo eNgcwele kakhulu.
Y de esta medida, medir un espacio, veinticinco mil de largo y diez mil de ancho; en él estará el santuario, el lugar santísimo.
4 Izakuba yingxenye engcwele yelizwe ingeyabaphristi, abakhonzayo endlini engcwele njalo abasondela eduze ukuba bakhonze phambi kukaThixo. Izakuba yindawo yezindlu zabo kanye lendawo engcwele yendlu engcwele.
Esta parte santa de la tierra debe ser para los sacerdotes, los ministros del lugar santo, que se acercan a Dios para ministrar; es un lugar para sus casas y un lugar sagrado para él Santuario.
5 Umango ozingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi izakuba ngeyabaLevi, abakhonza ethempelini, njengesabelo sabo samadolobho okuhlala kuwo.
Un espacio de tierra de veinticinco mil de largo y diez mil de ancho debe ser para los levitas, los ministros del templo, una propiedad de veinte habitaciones para ellos mismos.
6 Kumele unike idolobho njengelifa lalo umango ozingalo eziyinkulungwane ezinhlanu ububanzi lengalo eziyinkulungwane ezinhlanu ubude, obambane lengxenye engcwele; uzakuba ngowayo yonke indlu ka-Israyeli.
Y como propiedad del pueblo, deben tener una parte de cinco mil de ancho y veinticinco mil de largo, al lado de la ofrenda de la parte santa de la tierra: esto es para todos los hijos de Israel.
7 Inkosana izathatha ilizwe eliphetha eceleni ngalinye lendawo eyisifunda esingcwele lelifa ledolobho. Lizaqhela lisiya entshonalanga lisuka eceleni langentshonalanga njalo liye empumalanga lisuka eceleni langasempumalanga, lilandele ubude kusukela emngceleni wentshonalanga kusiya kowempumalanga osekelane lowesabelo sabantu.
Y para el gobernante hay una parte a un lado y al otro lado de la ofrenda santa y de la propiedad de la ciudad, frente a la ofrenda santa y frente a la propiedad de la ciudad en el oeste hacia el oeste; y por él este hacia el este; medido en la misma línea que una de las partes de la tierra, desde su límite en el oeste hasta su límite en el este de la tierra.
8 Ilizwe leli lizakuba yisabelo sayo ko-Israyeli. Njalo inkosana yami kayisayikuncindezela abantu bami kodwa izavumela indlu ka-Israyeli ukuba bathathe ilizwe mayelana lezizwana zabo.
Y esta será su herencia en Israel; y mis gobernantes ya no oprimirán a mi pueblo; pero darán la tierra como herencia a los hijos de Israel según sus tribus.
9 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Eselikwenzile kwanele, lina makhosana ako-Israyeli! Yekelani udlakela lwenu lokuncindezela lenze okufaneleyo lokulungileyo. Khawulani ukuxotsha abantu bami ezindaweni zabo, kutsho uThixo Wobukhosi.
Esto es lo que ha dicho el Señor Dios: Son demasiadas sus abominaciones, oh gobernantes de Israel; que haya un final del comportamiento violento y de destrucción; haz lo que es correcto, juzgando rectamente; que se acaben las imposiciones que hacen a mi pueblo, dice el Señor Dios.
10 Kumele lisebenzise izikali eziqotho, ihefa eliqotho kanye lebhathi eliqotho.
Tengan pesas y medidas justas y tendrán una medida justa.
11 Ihefa lebhathi kumele kulingane, ibhathi lilengxenye yetshumi yehomeri njalo lehefa ingxenye yehomeri; ihomeri lizakuba yisilinganiso esamukelekayo kukho kokubili.
El efa y el bato deben ser de la misma medida, de modo que el bato sea igual a una décima parte de un homer, y el efa a una décima de un homer; la unidad de medida debe ser según él homer.
12 Ishekeli lizakuba ngamagera angamatshumi amabili. Amashekeli angamatshumi amabili, lamashekeli angamatshumi amabili lanhlanu kanye lamashekeli alitshumi lanhlanu kuba limina elilodwa.
Y el siclo será veinte geras; veinte siclos con veinticinco siclos, y quince siclos será una mina para ustedes.
13 Lesi yisipho esiqakathekileyo okumele usinikele: Ingxenye yesithupha yehefa kuhomeri ngalinye lamabele lengxenye yesithupha yehefa kuhomeri ngalinye lebhali.
Esta es la ofrenda que debes dar: una sexta parte de un efa por cada homer de trigo, y una sexta de un efa de un homer de cebada;
14 Ingxenye emisiweyo yamafutha, elinganiswa ngebhathi, iyingxenye yetshumi yebhathi kukhori ngalinye (elingamabhathi alitshumi loba ihomeri elilodwa, ngoba amabhathi alitshumi alingana lehomeri.)
Y la medida fija de aceite debe ser una décima parte de un bato por un coro, porque diez batos forman un coro o un homer;
15 Njalo imvu eyodwa kumele ithathwe emhlambini ngamunye wezingamakhulu amabili emadlelweni ako-Israyeli alamanzi amanengi. Lezi zizasetshenziswa eminikelweni yamabele, eminikelweni yokutshiswa kanye laseminikelweni yobuzalwane ukwenzela abantu inhlawulelo, kutsho uThixo Wobukhosi.
Y un cordero del rebaño de cada doscientas, de todas las familias de Israel, para una ofrenda de cereal y una ofrenda quemada y para ofrendas de paz, para quitar su pecado, dice el Señor Dios.
16 Bonke abantu belizwe bazahlanganyela kulesisipho esiqakathekileyo ukuba sisetshenziswe yinkosana yako-Israyeli.
Todas las personas deben dar esta ofrenda al gobernante.
17 Kuzakuba ngumsebenzi wenkosana ukunika iminikelo yokutshiswa, iminikelo yamabele kanye leminikelo yokunathwayo emikhosini, ekuThwaseni kweziNyanga langamaSabatha, kuyo yonke imikhosi yako-Israyeli. Izanikela iminikelo yesono, iminikelo yamabele leminikelo yobuzalwane ukwenzela indlu ka-Israyeli inhlawulelo.
Y el gobernante será responsable de la ofrenda quemada y la ofrenda de cereal y la ofrenda de bebida, en las fiestas y las nuevas lunas y los sábados, en todas las fiestas solemnes de los hijos de Israel. Él dará la ofrenda por el pecado; y ofrenda de cereal y ofrenda quemada y las ofrendas de paz, para quitar el pecado de los hijos de Israel.
18 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngenyanga yakuqala ngosuku lwakuqala kumele uthathe inkunzi eliguqa engelasici uhlambulule indlu engcwele.
Esto es lo que el Señor Dios ha dicho: En el primer mes, el primer día del mes, debes tomar un becerro sin ninguna marca en él, y debes purificar el lugar santo.
19 Umphristi kumele athathe elinye legazi lomnikelo wesono alifake emigubazini yethempeli, ezingosini ezine zelitshe langaphezulu le-alithari lasezinsikeni zesango leguma langaphakathi.
Y el sacerdote debe tomar algo de la sangre de la ofrenda por el pecado y ponerla en los umbrales a los lados de las puertas de la casa, y en los cuatro ángulos de la estantería del altar, y en los lados de la puerta del patio interior.
20 Kuzamele wenze khonokho ngosuku lwesikhombisa lwenyanga ukwenzela loba ngubani owenza isono kungasikho ngabomu loba ngenxa yokungazi; ngokunjalo uzakwenzela ithempeli inhlawulelo.
Allí mismo se hará el séptimo día del mes para todos los que pecaron involuntariamente y por ignorancia. Así expiarás el templo.
21 Ngenyanga yakuqala ngosuku lwetshumi lane kumele kube lomkhosi wePhasika, umkhosi ozathatha insuku eziyisikhombisa, ngalesosikhathi kumele udle isinkwa esingelamvubelo.
En el primer mes, el día catorce del mes, debes tener la Pascua, una fiesta de siete días; El pan sin levadura es tu comida.
22 Ngalolosuku inkosana izanikela inkunzi njengomnikelo wesono izinikelela yona ngokwayo kanye labantu bonke belizwe.
Y en ese día el gobernante debe dar por sí mismo y por todas las personas de la tierra un becerro por una ofrenda por el pecado.
23 Nsuku zonke phakathi kwensuku eziyisikhombisa zomkhosi kumele inikele inkunzi eziyisikhombisa lenqama eziyisikhombisa ezingelasici njengomnikelo wokutshiswa kuThixo, lempongo yomnikelo wesono.
Y en los siete días de la fiesta, hará una ofrenda quemada al Señor, siete becerros y siete carneros sin defecto, todos los días durante siete días; y un chivo cada día para una ofrenda por el pecado.
24 Kuzamela inikele njengomnikelo wamabele ihefa elilodwa lenkunzi ngayinye lehefa elilodwa lenqama ngayinye ndawonye lehini lamafutha elilodwa kuhefa ngalinye.
Y él dará una ofrenda de cereales, un efa por cada becerro y un efa por cada carnero un hin de aceite para cada efa.
25 Phakathi kwensuku eziyisikhombisa zomkhosi oqalisa ngenyanga yesikhombisa ngosuku lwetshumi lanhlanu, kumele inikele okufanayo okomnikelo wesono, umnikelo wokutshiswa, umnikelo wamabele kanye lamafutha.’”
En el séptimo mes, en el decimoquinto día del mes, en la fiesta, debe dar lo mismo durante siete días; la ofrenda por el pecado, la ofrenda quemada, la ofrenda de la comida, y el aceite como antes.

< UHezekheli 45 >