< UHezekheli 45 >
1 “‘Lapho usaba ilizwe njengelifa kuzamela wethule kuThixo ingxenye yelizwe njengesifunda esingcwele, izingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili ububanzi; umango wonke uzakuba ngcwele.
Kuin te maata jaatte arvalla, niin teidän pitää eroittman osan maasta Herralle pyhäksi, viisikolmattakymmentä tuhatta riukumittaa pituudelle ja kymmenentuhatta leveydelle: se paikka on pyhä kaikissa rajoissansa ympäri.
2 Kulokhu indawo ezingalo ezingamakhulu amahlanu ubude lobubanzi izakuba ngeyendlu engcwele; kulezingalo ezingamatshumi amahlanu eziyizingelezileyo yelizwe elingelalutho.
Ja tästä pitää oleman pyhään viisisataa riukumittaa, nelikulmainen ympärinsä, ja esikaupungiksi viisikymmentä kyynärää.
3 Esifundeni esingcwele linganisa ingxenye ezingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi. Phakathi kwayo kuzakuba lendlu engcwele, iNdawo eNgcwele kakhulu.
Ja sillä paikalla, joka on viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä ja kymmenentuhatta leveä, pitää pyhän oleman, ja kaikkein pyhimmän.
4 Izakuba yingxenye engcwele yelizwe ingeyabaphristi, abakhonzayo endlini engcwele njalo abasondela eduze ukuba bakhonze phambi kukaThixo. Izakuba yindawo yezindlu zabo kanye lendawo engcwele yendlu engcwele.
Se pitää maasta pyhä oleman, ja pitää pappein oleman, jotka pyhässä palvelevat, ja Herran eteen tulevat palvelemaan häntä, että heillä pitää oleman sia huoneelle, se pitää myös pyhä oleman.
5 Umango ozingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi izakuba ngeyabaLevi, abakhonza ethempelini, njengesabelo sabo samadolobho okuhlala kuwo.
Mutta Leviläisten, jotka huoneessa palvelevat, pitää myös saaman viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pituudelle ja kymmenentuhatta leveydelle heidän osaksensa, kahdellekymmenelle kammiolle.
6 Kumele unike idolobho njengelifa lalo umango ozingalo eziyinkulungwane ezinhlanu ububanzi lengalo eziyinkulungwane ezinhlanu ubude, obambane lengxenye engcwele; uzakuba ngowayo yonke indlu ka-Israyeli.
Ja kaupungin omaisuudeksi pitää teidän yhden paikan jättämän, viisituhatta riukua leveydelle ja viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pituudelle, sen maan sivusta, joka pyhää ylennysuhria varten eroitettu on: se pitää kaikelle Israelin huoneelle oleman.
7 Inkosana izathatha ilizwe eliphetha eceleni ngalinye lendawo eyisifunda esingcwele lelifa ledolobho. Lizaqhela lisiya entshonalanga lisuka eceleni langentshonalanga njalo liye empumalanga lisuka eceleni langasempumalanga, lilandele ubude kusukela emngceleni wentshonalanga kusiya kowempumalanga osekelane lowesabelo sabantu.
Päämiehelle pitää teidän myös antaman yhden paikan, molemmille puolille pyhän ylennysuhrin osaa ja kaupungin omaisuutta, juuri pyhän ylennysuhrin osan ja kaupungin omaisuuden eteen läntisestä kulmasta niin länteen ja itäisestä kulmasta itään päin; sen pituus pitää vastaaman yhtä niistä muista osista, länsirajasta niin itärajaan asti.
8 Ilizwe leli lizakuba yisabelo sayo ko-Israyeli. Njalo inkosana yami kayisayikuncindezela abantu bami kodwa izavumela indlu ka-Israyeli ukuba bathathe ilizwe mayelana lezizwana zabo.
Se pitää oleman hänen oma osansa Israelissa; ettei minun päämieheni pidä enempi ottaman minun kansaltani, joka heidän on, vaan pitää antaman maan Israelin huoneelle heidän sukukunnissansa.
9 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Eselikwenzile kwanele, lina makhosana ako-Israyeli! Yekelani udlakela lwenu lokuncindezela lenze okufaneleyo lokulungileyo. Khawulani ukuxotsha abantu bami ezindaweni zabo, kutsho uThixo Wobukhosi.
Sillä näin sanoo Herra, Herra: eikö siinä kyllä ole, te Israelin päämiehet? lakatkaat kaikesta vääryydestä ja väkivallasta, ja tehkäät oikeus ja vanhurskaus; ja älkäät enempää rasittako minun kansaani, sanoo Herra, Herra.
10 Kumele lisebenzise izikali eziqotho, ihefa eliqotho kanye lebhathi eliqotho.
Teidän pitää pitämän oikian puntarin, ja oikian vaa´an, ja oikian mitan.
11 Ihefa lebhathi kumele kulingane, ibhathi lilengxenye yetshumi yehomeri njalo lehefa ingxenye yehomeri; ihomeri lizakuba yisilinganiso esamukelekayo kukho kokubili.
Epha ja bat pitää kaikki yhtä oleman, niin että bat pitää kymmenen osan homeria, ja epha kymmenen osan homeria; sillä homerilla pitää ne molemmat mitattaman.
12 Ishekeli lizakuba ngamagera angamatshumi amabili. Amashekeli angamatshumi amabili, lamashekeli angamatshumi amabili lanhlanu kanye lamashekeli alitshumi lanhlanu kuba limina elilodwa.
Mutta siklin pitää pitämän kaksikymmentä geraa; ja kaksikymmentä sikliä, viisikolmattakymmentä sikliä ja viisitoistakymmentä sikliä tekevät minan.
13 Lesi yisipho esiqakathekileyo okumele usinikele: Ingxenye yesithupha yehefa kuhomeri ngalinye lamabele lengxenye yesithupha yehefa kuhomeri ngalinye lebhali.
Tämä on ylennysuhri, jonka teidän antaman pitää: kuudes osa ephaa ja homeria nisuja, ja kuudes osa ephaa ja homeria ohria.
14 Ingxenye emisiweyo yamafutha, elinganiswa ngebhathi, iyingxenye yetshumi yebhathi kukhori ngalinye (elingamabhathi alitshumi loba ihomeri elilodwa, ngoba amabhathi alitshumi alingana lehomeri.)
Mutta öljyä, joka batilla mitataan, pitää teidän antaman batin, joka on kymmenes osa koria, eli kymmenennes homeria; sillä kymmenen batia tekevät homerin.
15 Njalo imvu eyodwa kumele ithathwe emhlambini ngamunye wezingamakhulu amabili emadlelweni ako-Israyeli alamanzi amanengi. Lezi zizasetshenziswa eminikelweni yamabele, eminikelweni yokutshiswa kanye laseminikelweni yobuzalwane ukwenzela abantu inhlawulelo, kutsho uThixo Wobukhosi.
Ja yksi uuhinen karitsa kahdestasadasta lampaasta, Israelin lammaslaitumelta, ruokauhriksi, polttouhriksi, kiitosuhriksi, sovinnoksi heidän edestänsä, sanoo Herra, Herra.
16 Bonke abantu belizwe bazahlanganyela kulesisipho esiqakathekileyo ukuba sisetshenziswe yinkosana yako-Israyeli.
Kaikki maan kansa pitää tuoman ylennysuhrin Israelin päämiehelle.
17 Kuzakuba ngumsebenzi wenkosana ukunika iminikelo yokutshiswa, iminikelo yamabele kanye leminikelo yokunathwayo emikhosini, ekuThwaseni kweziNyanga langamaSabatha, kuyo yonke imikhosi yako-Israyeli. Izanikela iminikelo yesono, iminikelo yamabele leminikelo yobuzalwane ukwenzela indlu ka-Israyeli inhlawulelo.
Ja päämiehen pitää uhraaman polttouhrinsa, ruokauhrinsa, ja juomauhrinsa juhlapäivänä, uudella kuulla ja sabbatina, ja kaikkina Israelin huoneen suurina juhlapäivinä; hänen pitää myös tekemän syntiuhrin ja ruokauhrin, polttouhrin ja kiitosuhrin, sovinnoksi Israelin huoneen edestä.
18 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngenyanga yakuqala ngosuku lwakuqala kumele uthathe inkunzi eliguqa engelasici uhlambulule indlu engcwele.
Näin sanoo Herra, Herra: ensimäisenä päivänä ensimäistä kuuta pitää sinun ottaman virheettömän mullin, ja puhdistaman pyhän.
19 Umphristi kumele athathe elinye legazi lomnikelo wesono alifake emigubazini yethempeli, ezingosini ezine zelitshe langaphezulu le-alithari lasezinsikeni zesango leguma langaphakathi.
Ja pappi ottakaan syntiuhrin verestä, ja priiskottakaan sillä huoneen pihtipielet ja neljä alttairn kulmaa, niin myös sisimäisen kartanon portin pihtipielet.
20 Kuzamele wenze khonokho ngosuku lwesikhombisa lwenyanga ukwenzela loba ngubani owenza isono kungasikho ngabomu loba ngenxa yokungazi; ngokunjalo uzakwenzela ithempeli inhlawulelo.
Ja näin sinun pitää tekemän seitsemäntenä päivänä kuuta, jos joku tietämättä erehtynyt on, että te huoneen pyhittäisitte.
21 Ngenyanga yakuqala ngosuku lwetshumi lane kumele kube lomkhosi wePhasika, umkhosi ozathatha insuku eziyisikhombisa, ngalesosikhathi kumele udle isinkwa esingelamvubelo.
Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimäistä kuuta pitää teidän pääsiäistä pitämän, ja pitämän pyhää seitsemän päivää, ja syömän happamatointa leipää.
22 Ngalolosuku inkosana izanikela inkunzi njengomnikelo wesono izinikelela yona ngokwayo kanye labantu bonke belizwe.
Sinä päivänä pitää päämiehen uhraaman itse edestänsä ja kaiken maan kansan edestä mullin syntiuhriksi.
23 Nsuku zonke phakathi kwensuku eziyisikhombisa zomkhosi kumele inikele inkunzi eziyisikhombisa lenqama eziyisikhombisa ezingelasici njengomnikelo wokutshiswa kuThixo, lempongo yomnikelo wesono.
Mutta niinä seitsemänä päivänä, juhlina, pitää hänen joka päivä tekemän Herralle polttouhria, seitsemän mullia ja seitsemän oinasta, jotka virheettömät ovat, ja kauriin joka päivä syntiuhriksi.
24 Kuzamela inikele njengomnikelo wamabele ihefa elilodwa lenkunzi ngayinye lehefa elilodwa lenqama ngayinye ndawonye lehini lamafutha elilodwa kuhefa ngalinye.
Mutta ruokauhriksi pitää hänen uhraaman ephan mullille ja ephan oinaalle, ja hinnin öljyä ephalle.
25 Phakathi kwensuku eziyisikhombisa zomkhosi oqalisa ngenyanga yesikhombisa ngosuku lwetshumi lanhlanu, kumele inikele okufanayo okomnikelo wesono, umnikelo wokutshiswa, umnikelo wamabele kanye lamafutha.’”
Viidentenätoistakymmenentenä päivänä seitsemättä kuukautta pitää hänen pyhänä pitämän seitsemän päivää järjestänsä, niinkuin ne muutkin seitsemän päivää; ja sillä tavalla pitämän syntiuhrin kanssa, polttouhrin, ruokauhrin ja myös öljyn kanssa.