< UHezekheli 43 >

1 Emva kwalokho umuntu lowo wangisa esangweni elikhangele empumalanga,
Potom vedl mne k bráně, kterážto brána patřila k východu.
2 ngabona inkazimulo kaNkulunkulu ka-Israyeli isiza ivela empumalanga. Ilizwi lakhe lalinjengokuhamba kwamanzi ageleza ngesiqubu esikhulu, lelizwe laselikhazimula ngenkazimulo yakhe.
A aj, sláva Boha Izraelského přicházela od východu, jejíž zvuk byl jako zvuk vod mnohých, a země svítila se od slávy jeho.
3 Umbono engawubonayo wawunjengombono engangiwubone lapho wayezediliza idolobho njalo wawunjengombono engangiwubone ngasemfuleni iKhebhari, ngathi mbo phansi ngobuso.
A podobné bylo to vidění, kteréž jsem viděl, právě tomu vidění, kteréž jsem byl viděl, když jsem šel, abych kazil město, vidění, pravím, podobná vidění onomu, kteréž jsem viděl při řece Chebar. I padl jsem na tvář svou.
4 Inkazimulo kaThixo yangena ethempelini ngesango elikhangele empumalanga.
A když sláva Boží vcházela do domu, cestou brány patřící k východu,
5 UMoya wangiphakamisa wangisa egumeni langaphakathi, njalo inkazimulo kaThixo yagcwala ethempelini.
Tedy pojal mne Duch, a uvedl mne do síně vnitřní, a aj, dům plný byl slávy Hospodinovy.
6 Kwathi umuntu lowo emi phansi kwami, ngezwa omunye engikhulumisa engaphakathi kwethempeli.
I slyšel jsem, an mluví ke mně z domu, a muž stál podlé mne.
7 Wathi, “Ndodana yomuntu, le yindawo yesihlalo sami sobukhosi lendawo yokunyathela ngezinyawo zami. Lapha yikho engizahlala khona phakathi kwama-Israyeli kuze kube laphakade. Indlu ka-Israyeli kayisayikulingcolisa futhi ibizo lami, bona loba amakhosi abo, ngobuwule babo langezithombe ezingaphiliyo zamakhosi abo ezindaweni zawo eziphakemeyo.
I řekl mi: Synu člověčí, místo stolice mé a místo šlepějí noh mých, kdežto bydliti budu u prostřed synů Izraelských na věky, a nebudou poškvrňovati více dům Izraelský jména svatosti mé, oni ani králové jejich smilstvím svým a mrtvými těly králů svých, ani výsostmi svými,
8 Lapho babeka iminyango yabo phansi komnyango wami lemigubazi yabo eceleni kwemigubazi yami, kulomduli nje kuphela phakathi kwami labo, bangcolisa ibizo lami ngezenzo zabo ezinengekayo. Ngakho ngabaqeda ekuthukutheleni kwami.
Když kladli prah svůj podlé prahu mého, a veřeji svou podlé veřeje mé, a stěnu mezi mnou a mezi sebou, a tak poškvrňovali jména svatosti mé ohavnostmi svými, kteréž páchali, pročež jsem je sehltil v hněvě svém.
9 Khathesi-ke kabasusele kude lami ubuwule babo kanye lezithombe zamakhosi abo ezingaphiliyo, njalo ngizahlala phakathi kwabo kuze kube laphakade.
Ale nyní vzdálí smilství svá i mrtvá těla králů svých, ode mne, a budu bydliti u prostřed nich na věky.
10 Ndodana yomuntu, chazela abantu bako-Israyeli ngethempeli ukuze bayangeke ngezono zabo. Wothi bacabange ngokumele kwenziwe ngobunono,
Ty synu člověčí, oznam domu Izraelskému o tomto domu, a nechť se zahanbí pro nepravosti své, a ať změří všecko naskrze.
11 njalo nxa belenhloni ngakho konke abakwenzayo, bazise ngesimo sethempeli, ukumiswa kwalo, izindawo zalo zokuphuma lezokungena, isimo salo sonke lezimiso zalo zonke kanye lemithetho yakhona. Bhala lokhu phansi phambi kwabo ukuze bathembeke kuso isifanekiso salo njalo balandele zonke izimiso zalo.
A když se hanbiti budou za všecko, což páchali, způsob domu i formu jeho, i vycházení jeho, též vcházení jeho, i všecky způsoby jeho, všecka ustanovení jeho, všecky, pravím, způsoby jeho i všecky zákony jeho v známost jim uveď, a napiš před očima jejich, ať ostříhají všeho způsobu jeho i všech ustanovení jeho a činí je.
12 Nanku umthetho wethempeli: Wonke umango oseduze phezu kwentaba uzakuba ngcwele kakhulu. Lowo yiwo umthetho wethempeli.”
Tento jest zákon toho domu: Na vrchu hory všecko obmezení jeho vůkol a vůkol, nejsvětějšíť jest. Aj, ten jest zákon toho domu.
13 “Lezi yizilinganiso ze-alithare ngezingalo, ingalo kuyingalo lobubanzi besandla: Isidindi salo sasiyingalo eyodwa ukuphakama kwaso lengalo eyodwa ububanzi, silomqolo ongangobubanzi besandla emphethweni waso. Njalo nampu ubude be-alithare ukuphakama kwalo:
Tyto pak jsou míry oltáře na též lokty, o dlaň delší: Předně zpodek lokte zvýší a lokte zšíří, obruba pak jeho při kraji jeho vůkol pídi jedné. Takový jest výstupek oltáře,
14 Kusukela esidindini phansi kusiya elitsheni elingaphansi lizingalo ezimbili ukuphakama lezingalo ezimbili ububanzi, njalo kusukela elitsheni elincane kusiya elitsheni elikhulu lizingalo ezine ukuphakama lengalo eyodwa ububanzi.
Totiž od zpodku při zemi až do přepásaní dolejšího dva lokty, širokost pak lokte jednoho, a od přepásání menšího až do přepásaní většího čtyři lokty, širokost též na loket.
15 Iziko le-alithari lizingalo ezine ukuphakama njalo impondo ezine zikhokhekele phezulu zisuka eziko.
Ale sám oltář ať jest čtyř loket, a z oltáře zhůru čtyři rohové.
16 Iziko le-alithari liyalingana amacele wonke, izingalo ezilitshumi lambili ubude lezingalo ezilitshumi lambili ububanzi.
Oltář pak dvanácti loket zdélí a dvanácti zšíří, čtyřhranatý po čtyřech stranách svých.
17 Uhlangothi lwangaphezulu lalo luyalingana macele wonke, izingalo ezilitshumi lane ubude lobubanzi lulomphetho oyingxenye yengalo lesidindi esiyingalo eyodwa inxa zonke. Izinyathelo ze-alithare zikhangele empumalanga.”
Přepásaní pak čtrnácti loket zdélí a čtrnácti zšíří po čtyřech stranách jeho, a obruba vůkol něho na půl lokte, a zpodek při něm na loket vůkol, a stupňové jeho naproti východu.
18 Wasesithi kimi, “Ndodana yomuntu, nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Le izakuba yimithetho yokunikela iminikelo yokutshiswa lokuchela igazi phezu kwe-alithari lapho selakhiwe:
I řekl ke mně: Synu člověčí, takto praví Panovník Hospodin: Ta jsou ustanovení oltáře v den, v kterýž bude udělán, k obětování na něm zápalů a kropení na něj krví.
19 Kumele unikele inkunzi eseseliguqa njengomnikelo wesono kubaphristi, abangabaLevi, abendlu kaZadokhi abasondela eduze ukuba bakhonze phambi kwami, kutsho uThixo Wobukhosi.
Nebo dáš kněžím Levítským, kteříž jsou z semene Sádochova, kteříž přistupují ke mně, dí Panovník Hospodin, aby mi sloužili, volka mladého za hřích.
20 Kumele uthathe elinye igazi ulifake empondweni ezine ze-alithare lasemagumbini amane elitshe langaphezulu lasemphethweni inxa zonke, ngokunjalo uhlambulule i-alithari njalo ulenzele inhlawulelo.
A nabera krve jeho, dáš na čtyři rohy jeho, i na čtyři úhly toho přepásaní, i na obrubu vůkol, a tak jej očistíš i vyčistíš.
21 Kumele uthathe inkunzi yomnikelo wesono uyitshisele endaweni ekhethiweyo yethempeli ngaphandle kwendawo engcwele.
A vezmeš toho volka za hřích, i spálí jej na místě uloženém v tom domě, vně před svatyní.
22 Ngosuku lwesibili kumele unikele imbuzi enduna engelasici ukuba ngumnikelo wesono, njalo le-alithari kumele lihlanjululwe njengokuhlanjululwa elakwenziwa ngenkunzi.
V den pak druhý obětovati budeš kozla bez poškvrny za hřích, a očistí oltář, tak jakž vyčistili volkem.
23 Lapho usuqedile ukulihlambulula, kumele unikele inkunzi eseseliguqa kanye lenqama evela emhlambini, kokubili kungelasici.
A když dokonáš očišťování, obětuj volka mladého bez vady, a skopce z stáda bez poškvrny.
24 Kumele ukunikele phambi kukaThixo, njalo abaphristi kumele bavuvuzele itswayi phezu kwakho bakunikele njengomnikelo wokutshiswa kuThixo.
Kteréž když obětovati budeš před Hospodinem, uvrhou kněží na ně soli, a budou je obětovati v zápal Hospodinu.
25 Okwensuku eziyisikhombisa kuzamele unikele imbuzi enduna nsuku zonke ukuba ngumnikelo wesono; njalo kumele unikele inkunzi eseseliguqa kanye lenqama evela emhlambini, kokubili kungelasici.
Po sedm dní obětuj kozla za hřích, na každý den; též i volka mladého a skopce z stáda bez poškvrny obětovati budou.
26 Okwensuku eziyisikhombisa bazakwenzela i-alithari inhlawulelo, balihlambulule, kanjalo balenze libengcwele.
Sedm dní očišťovati budou oltář, a vyčistí jej, a posvětí ruky své.
27 Ekupheleni kwalezizinsuku, kusukela ngosuku lwesificaminwembili kusiya phambili, abaphristi kumele bethule iminikelo yakho yokutshiswa kanye leminikelo yobuzalwane e-alithareni. Lapho-ke ngizalamukela, kutsho uThixo Wobukhosi.”
A když vyplní ty dny, osmého dne i potom obětovati budou kněží na oltáři zápaly vaše, a pokojné oběti vaše, i přijmu vás laskavě, praví Panovník Hospodin.

< UHezekheli 43 >