< UHezekheli 40 >

1 Ngomnyaka wamatshumi amabili lanhlanu wokuthunjwa kwethu, ekuqaliseni komnyaka, ngosuku lwetshumi lwenyanga, ngomnyaka wetshumi lane emva kokuthunjwa kwedolobho, ngalolosuku isandla sikaThixo sasiphezu kwami njalo wangithatha wangisa khona.
আমাদের বাবিলনের বন্দিত্বের পঁচিশ বছরে, বছরের শুরুতে, মাসের দশম দিনের, অর্থাৎ শহর বন্দী হবার পরে চতুর্দশ বছরের সেই দিনের, সদাপ্রভু আমার ওপরে হাত ছিল ও আমাকে সেখানে উপস্থিত করলেন।
2 Ngemibono kaNkulunkulu wangisa elizweni lako-Israyeli wangibeka phezu kwentaba ende kakhulu, eceleni langaseningizimu kwayo kulezindlu ezazingathi lidolobho.
ঈশ্বর দর্শনে আমাকে ইস্রায়েল-দেশে আনলেন। তিনি আমাকে এনে খুব উঁচু পর্বতে বসালেন; তার ওপরে দক্ষিণদিকে যেন এক গড়ন ছিল।
3 Wangisa khonapho, ngasengibona umuntu owayengathi lithusi, wayemi esangweni esandleni ephethe intambo yelineni loluthi lokulinganisa.
তখন তিনি আমাকে সেখানে নিয়ে আনলেন। দেখ, এক পুরুষ; তাঁর চেহারা ব্রোঞ্জের মতো। তাঁর হাতে কার্পাসের এক দড়ি ও মাপার লাঠি ছিল এবং তিনি শহরের দরজায় দাঁড়িয়ে ছিলেন।
4 Umuntu lowo wathi kimi, “Ndodana yomuntu, khangela ngamehlo akho njalo uzwe ngezindlebe zakho, uqaphelisise konke engizakutshengisa khona, ngoba leso yiso isizatho osilethelwe lapha. Tshela indlu yako-Israyeli konke okubona lapha.”
সেই পুরুষ আমাকে বললেন, “হে মানুষের-সন্তান, আমি তোমাকে প্রকাশ করি, সেই সব তুমি তোমার চোখে দেখো এবং তোমার কানে শোনো এবং তাতে তোমার মন স্থির কর, কারণ আমি যেন তোমার কাছে সে সব প্রকাশ করি। তুমি যা দেখবে, তা সবই ইস্রায়েল-কুলকে জানিও।”
5 Ngabona umduli uzingeleze ithempeli ngokupheleleyo. Ubude boluthi lokulinganisa olwaluphethwe ngumuntu lowo babuzingalo eziyisithupha, eyodwa kuyingalo lobubanzi besandla. Walinganisa umduli; ubuqatha bawo babululuthi lokulinganisa olulodwa lobude bululuthi olulodwa.
সেখানে মন্দিরের চারিদিকে এক দেয়াল ছিল এবং সেখানে সেই লোকের হাতে এক মাপার লাঠি ছিল, তা ছয় হাত লম্বা, প্রত্যেক হাত এক হাত এবং একহাত চওড়ার সমান। লোকটি দেয়ালের প্রস্থ মাপলেন এক লাঠি এবং উচ্চতা এক লাঠি।
6 Emva kwalokho waya esangweni elikhangele empumalanga. Wakhwela ngezinyathelo zalo walinganisa umbundu wesango; wawululuthi olulodwa ukutshona kwawo.
তখন তিনি পূর্ব দিকের দরজায় গেলেন, তার সিঁড়ি দিয়ে উঠলেন। দরজার গোবরাট মাপলেন; তা এক লাঠি গভীর।
7 Izindlwana zabalindi zaziluluthi olulodwa ubude loluthi olulodwa ububanzi; imiduli eyayiphumele emikhandlweni yezindlwana yayizingalo ezinhlanu ubuqatha. Umbundu wesango eduze lentuba ekhangele ithempeli wawuyingalo eyodwa ukutshona kwawo.
আর প্রত্যেক যথার্থ স্থান লম্বায় এক লাঠি ও চওড়ায় এক লাঠি; যে কোনো দুটো যথার্থ স্থানের মধ্যে পাঁচ হাত ব্যবধান ছিল এবং দরজার বারান্দার পাশে মন্দিরের দিকে দরজার গোবরাট এক লাঠি গভীর ছিল।
8 Wabuya walinganisa intuba yesango;
তিনি দরজার বারান্দা মাপলেন; এটা ছিল এক লাঠি লম্বা।
9 yayizingalo ezificaminwembili ukutshona kwalo lezinsika zalo zazizingalo ezimbili. Intuba yesango yayikhangele ethempelini.
তিনি দরজার বারান্দা মাপলেন; এটা ছিল আট এক লাঠি গভীর এবং দরজার চৌকাঠগুলি দুই হাত চওড়া ছিল; এটা ছিল মন্দিরের সামনের দরজার বারান্দা।
10 Ngaphakathi kwesango langasempumalanga kwakulezindlwana ezintathu icele ngalinye; zontathu izilinganiso zazo zazifanana, lobuso bemiduli eyayiphumele phambili izilinganiso zabo amacele wonke zazifanana.
১০পূর্বা দিকের দরজার যথার্থ স্থান এক পাশে তিনটি, অন্য পাশেও তিনটি ছিল এবং তাদের সবার পরিমাণ একই ছিল এবং একে অপরের থেকে বিচ্ছিন্ন সব দেয়ালের পরিমাণও ছিল।
11 Wabuya walinganisa ububanzi bentuba yokuya esangweni; babuzingalo ezilitshumi lobude bayo buzingalo ezilitshumi lantathu.
১১তারপর তিনি প্রবেশদ্বারের প্রস্থ দশ হাত মাপলেন; আর প্রবেশদ্বারের উচ্চতা তেরো হাত মাপলেন।
12 Phambi kwendlwana ngayinye kwakulomduli owawuyingalo eyodwa ukuphakama kwawo, njalo izindlwana zizingalo eziyisithupha icele ngalinye.
১২তিনি দেয়াল মাপলেন যা বাসাগুলির সামনের সীমানা ছিল তার উচ্চতা এক হাত উঁচু এবং বাসাগুলির প্রত্যেক পাশে ছয় হাত করে ছিল।
13 Walinganisa isango kusukela phezu komduli ongemuva kwenye indlwana kusiya phezu kwenye emaqondana layo; ibanga lalizingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu kusukela emnyango womunye umduli omncane kusiya komaqondana lawo.
১৩তারপর তিনি এক বাসার ছাদ থেকে অপর বাসার ছাদ পর্যন্ত দ্বারের প্রস্থ পঁচিশ হাত মাপলেন, প্রথম বাসার প্রবেশদ্বার থেকে দ্বিতীয়টি পর্যন্ত ছিল।
14 Walinganisa elandela ubuso bemiduli ephumele phandle konke langaphakathi kwesango kwaba zingalo ezingamatshumi ayisithupha. Ukulinganisa kwakufike esangweni elikhangele iguma.
১৪তারপর তিনি দেওয়ালটি যা রক্ষীদের অলিন্দের মধ্যে গিয়েছিল — ষাট হাত করে মাপ করলেন; তিনি প্রবেশ দ্বারের বারান্দা পর্যন্ত মাপ করলেন
15 Ibanga kusukela ekungeneni kwesango kusiya ekucineni kwesango lalo lalizingalo ezingamatshumi amahlanu.
১৫আর প্রবেশস্থানে দরজার সামনের দিক থেকে অন্য শেষ দরজার বারান্দা পর্যন্ত ছিল পঞ্চাশ হাত।
16 Phezu kwezindlwana lemiduli ephumele phandle ngaphakathi kwesango kwakulezikhadlanyana indawo yonke emdulini omncane, lalinjalo lentuba; izikhadlanyana indawana yonke zazikhangele ngaphakathi. Ubuso bemiduli ephumele phandle babuceciswe ngezihlahla zelala.
১৬সেখানে বাসাগুলির মধ্যে ও দেয়ালে যা চারিদিক থেকে বিচ্ছিন্ন তার মধ্যে ছোট জানালা ছিল; এটা বারান্দার জন্য একই ছিল এবং সব জানালা ভিতরে ছিল। সেখানে দেয়ালগুলির ওপরে খোদাই করা খেজুর গাছ ছিল।
17 Emva kwalokho wangisa egumeni elingaphandle. Lapho ngabona izindlu lendawo yokuhamba egandelweyo izingeleze iguma lonke; kwakulezindlu ezingamatshumi amathathu ezazisekele indawo egandelweyo.
১৭পরে লোকটি আমাকে মন্দিরের বাইরের উঠানে আনলেন; দেখ, সেই জায়গায় অনেক ঘর ও সেখানে উঠানে ফুটপাথ ছিল, ত্রিশটি ঘরের সঙ্গে পরবর্তী ফুটপাথ পর্যন্ত।
18 Yayeyame amacele amasango njalo ububanzi bayo babulingana lobude bawo; le yayiyindawo engaphansi yokuhamba egandelweyo.
১৮সেই ফুটপাথ দরজাগুলির পাশে দরজার প্রস্থতা অনুযায়ী ছিল, এটা ছিল নিম্নতর ফুটপাথ।
19 Wabuye walinganisa ibanga elisukela ngaphakathi kwesango langaphansi lisiyafika egumeni langaphakathi; lalizingalo ezilikhulu eceleni lasempumalanga kanye lasenyakatho.
১৯পরে লোকটি দরজার নিম্রতর সামনে থেকে ভিতরের দরজার সামনে পর্যন্ত প্রস্থ মাপলেন, পূর্বদিকে ও উত্তরদিকে তা একশো হাত।
20 Wabuya walinganisa ubude lobubanzi besango elikhangele enyakatho, elokuya egumeni laphandle.
২০পরে তিনি বাইরের উঠানের উত্তরদিকের দরজার উচ্চতা ও প্রস্থ মাপলেন।
21 Izikhala zalo ezintathu icele ngalinye, imiduli yalo ephumele phandle lentuba yalo kwakulingana lokwesango lakuqala. Kwakuzingalo ezingamatshumi amahlanu ubude lezingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi.
২১বাসাগুলি এক পাশে তিনটি ও অন্য পাশে তিনটি এবং তার দরজা ও বারান্দা সবার পরিমাণ প্রথম দরজার পরিমাণের মতো; সম্পূর্ণ দীর্ঘে পঞ্চাশ হাত ও প্রস্থে পঁচিশ হাত।
22 Izikhadlanyana zalo, intuba yalo kanye lemiceciso yezihlahla zelala, ubude lobubanzi bakho, kwakulingana lokwesango elikhangele empumalanga. Kwakungamanyathelo ayisikhombisa ukuya kulo, lilentuba yalo maqondana lawo.
২২এর জানালা, বারান্দা ও খেজুর গাছগুলি পূর্ব দিকের দরজার অনুরূপ ছিল। লোকেরা সাতটি ধাপ দিয়ে তাতে আরোহন করত এবং এর বারান্দাতেও।
23 Kwakulesango egumeni langaphakathi likhangele isango lasenyakatho, njengelalikhona empumalanga. Walinganisa esuka kwelinye isango kusiya kwelimaqondana lalo; kwakuzingalo ezilikhulu.
২৩উত্তর দিকের দরজার ও পূর্ব দিকের দরজার সামনে ভিতরের উঠানে দরজা ছিল; লোকটি এক দরজা থেকে অন্য দরজা পর্যন্ত একশো হাত মাপলেন।
24 Wabuya wangisa eceleni langaseningizimu ngabona isango elalikhangele eningizimu. Walinganisa izinsika zalo lentuba yalo, ubude lobubanzi bakho babulingana lobokunye.
২৪পরে তিনি আমাকে দক্ষিণদিকে নিয়ে গেলেন, দক্ষিণদিকে এক দরজা; আর তিনি তার দেয়ালগুলি ও বারান্দাগুলি মাপলেন, তার পরিমাণ অন্য বাইরের দরজার মতো।
25 Isango lentuba yalo kwakulezikhala ezincane indawo yonke njengezikhala zokunye. Lalizingalo ezingamatshumi amahlanu ubude lezingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi.
২৫আর ওই দরজার মতো তার ও তার বারান্দাগুলিরও জানালা ছিল; দক্ষিণ দরজা এবং এর বারান্দা দীর্ঘে পঞ্চাশ হাত ও প্রস্থে পঁচিশ হাত।
26 Kwakungamanyathelo ayisikhombisa ukuya kulo, intuba yalo imaqondana lawo; lalilemiceciso yesihlahla selala ebusweni bemiduli eyayiphumele phambili icele ngalinye.
২৬আর তাতে আরোহন করার সাতটি ধাপ ছিল ও সেগুলির সামনে তার বারান্দা ছিল এবং সেখানে দেয়ালের ওপরে উভয় দিকে খোদাই করা খেজুর গাছ ছিল।
27 Iguma langaphakathi lalo lalilesango elikhangele eningizimu, njalo walinganisa esuka kuleli isango kusiya esangweni langaphandle eceleni laseningizimu; lalizingalo ezilikhulu.
২৭আর দক্ষিণদিকে ভিতরের উঠানের এক দরজা ছিল; পরে তিনি দক্ষিণ দিকের এক দরজা থেকে অন্য দরজা পর্যন্ত একশো হাত মাপলেন।
28 Wabuya wangingenisa egumeni langaphakathi ngesango laseningizimu, waselinganisa isango laseningizimu; ubude lobubanzi balo babulingana lobamanye.
২৮পরে তিনি আমাকে দক্ষিণ দরজা দিয়ে ভিতরের উঠানের মধ্যে আনলেন; এক অন্য দরজার পরিমাণ অনুসারে দক্ষিণ দরজা মাপলেন।
29 Izindlwana zalo, imiduli yalo ephumele phambili kanye lentuba yalo, ubude lobubanzi bakho babulingana lobokunye. Isango lentuba yalo kwakulezikhala indawo yonke. Lalizingalo ezingamatshumi amahlanu ubude lamatshumi amabili lanhlanu ububanzi.
২৯এর বাসা, দেয়াল ও বারান্দা সব ঐ পরিমাণের মতো ছিল এবং চারিদিকে তার ও তার বারান্দার জানালা ছিল; দরজা দীর্ঘে পঞ্চাশ হাত ও প্রস্থে পঁচিশ হাত।
30 (Amangenelo amasango ayezingeleze iguma langaphakathi ayezingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu lezingalo ezinhlanu ukutshona.)
৩০আর ভিতরের দরজার চারিদিকে বারান্দা ছিল, তা পঁচিশ হাত দীর্ঘ ও পাঁচ হাত প্রস্থ।
31 Intuba yalo yayikhangele iguma langaphandle; izihlahla zelala zazicecise izinsika zalo, njalo lamanyathelo ayisificaminwembili ayesiya kulo.
৩১আর তার বারান্দাগুলি বাইরের উঠানের পাশে এবং তার দেয়ালগুলিতে খোদাই করা খেজুর গাছ ছিল এবং তার ওপরে যাওয়ার জন্য আটটী ধাপ।
32 Wabuya wangisa egumeni langaphakathi, eceleni lasempumalanga, waselinganisa isango; ubude lobubanzi balo babulingana lobamanye.
৩২পরে তিনি আমাকে পূর্বদিকে ভিতরের উঠানের মধ্যে আনলেন এবং ঐ পরিমাণ অনুসারে দরজা মাপলেন।
33 Izindlwana zalo, imiduli yalo ephumele phambili kanye lentuba yalo, ubude lobubanzi bakho babulingana lobokunye. Isango lentuba yalo kwakulezikhala indawo yonke. Lalizingalo ezingamatshumi amahlanu ubude balo lezingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi balo.
৩৩তার বাসা, দেয়াল ও বারান্দাগুলি ঐ পরিমাণের অনুরূপ ছিল এবং চারিদিকে তার ও তার বারান্দার জানালা ছিল; দীর্ঘে পঞ্চাশ হাত ও প্রস্থে পঁচিশ হাত।
34 Intuba yalo yayikhangele iguma langaphandle; izihlahla zelala zazicecise izinsika zalo amacele womabili, njalo amanyathelo ayisificaminwembili ayesiya kulo.
৩৪আর তার বারান্দাগুলি বাইরের উঠানের পাশে ছিল এবং এর উভয় দিকে খেজুর গাছ ছিল এবং আরোহণ করার আটটি ধাপ ছিল।
35 Wabuya wangisa esangweni lasenyakatho walilinganisa. Ubude lobubanzi balo babulingana lobamanye,
৩৫পরে তিনি আমাকে উত্তরের দরজায় আনলেন এবং ঐ একই পরিমাণ অনুসারে তা মাপলেন।
36 zinjalo lezindlwana zalo, imiduli yalo ephumele phambili kanye lentuba yalo, njalo yayilezikhala indawo yonke. Lalizingalo ezingamatshumi amahlanu ubude balo lezingalo ezingamatshumi amabili lanhlanu ububanzi balo.
৩৬এর বাসা, দেয়াল ও বারান্দাগুলির পরিমাপ অন্য দরজার মতো একই ছিল এবং চারিদিকে জানালা ছিল; দ্বার এবং এর বারান্দা দীর্ঘে পঞ্চাশ হাত ও প্রস্থে পঁচিশ হাত।
37 Intuba yalo yayikhangele iguma langaphandle; izihlahla zelala zazicecise izinsika zalo amacele womabili, njalo amanyathelo ayisificaminwembili ayesiya kulo.
৩৭এর বারান্দা বাইরের উঠানের মুখোমুখি; এর উভয় দিকে খেজুর গাছ এবং ওপরে ওঠার আটটি ধাপ ছিল।
38 Indlu eyayilomnyango yayiseduze lentuba kulelo lalelo isango langaphakathi, lapho iminikelo yokutshiswa eyayigeziselwa khona.
৩৮প্রত্যেক ভিতরের দ্বারগুলির সঙ্গে দরজা যুক্ত এক এক ঘর ছিল। যেখানে তারা হোমবলি ধুত।
39 Entubeni lesango kwakulamatafula amabili icele ngalinye, lapho okwakuhlatshelwa khona iminikelo yokutshiswa, iminikelo yesono kanye leminikelo yecala.
৩৯আর প্রত্যেক বারান্দার উভয় দিকে দুটি করে মেজ ছিল, যেখানে হোমবলি, পাপের বলি, অপরাধের বলি হত্যা করা হত।
40 Phansi komduli wangaphandle owengenelo lesango, eduze kwamanyathelo ekungeneni kwesango lasenyakatho kwakulamatafula amabili.
৪০আর দরজার পাশে বাইরে উত্তরদ্বারের ওঠার জায়গায় দুই মেজ ছিল, আবার দরজার বারান্দার অন্য দিকে দুটি মেজ ছিল।
41 Ngakho kwakulamatafula amane kwelinye icele lesango lamane njalo kwelinye, amatafula ayisificamunwemunye esewonke, phezu kwawo yikho okwakuhlatshelwa khona imihlatshelo.
৪১দরজার উভয় পাশে চারটি করে মেজ ছিল; তারা আটটি মেজে পশু হত্যা করত।
42 Kwakulamatafula amane futhi awamatshe abaziweyo awomnikelo wokutshiswa, lilinye liyingalo eyodwa lengxenye ubude, ingalo eyodwa lengxenye ububanzi kanye lengalo eyodwa ukuphakama kwalo. Izinto zokuhlaba umnikelo wokutshiswa leminye imihlatshelo zazibekwa phezu kwawo.
৪২আর হোমবলির জন্য কাটা পাথরের চারটে মেজ ছিল; অর্ধেক হাত দীর্ঘ, অর্ধেক হাত প্রস্থ ও এক হাত লম্বা ছিল; হোমবলির ও অন্য বলির পশু যার দ্বারা হত্যা করা হত, সেই সব অস্ত্র সেখানে রাখা যেত।
43 Njalo kwakulezingwegwe ezigwegwa inxa zonke, enye lenye ingangobubanzi besandla ubude bayo, zixhunyelwe emdulini indawo yonke. Amatafula ayengawenyama yeminikelo.
৪৩দুটি কাঁটাওয়ালা দীর্ঘ হুক বারান্দার সবদিকে বাঁধা ছিল এবং মেজগুলির ওপরে উপহারের মাংস রাখা যেত।
44 Ngaphandle kwesango langaphakathi, phakathi kweguma langaphakathi, kwakulezindlu ezimbili, enye iseceleni lesango lenyakatho njalo ikhangele eningizimu, enye njalo iseceleni lesango langaseningizimu njalo ikhangele enyakatho.
৪৪আর ভিতরের উঠানে ভিতরের দরজার কাছে গায়কদের ঘর ছিল। এর মধ্যে একটি ঘর ছিল উত্তর দিকে এবং একটি ছিল দক্ষিণ দিকে।
45 Wathi kimi, “Indlu ekhangele eningizimu ngeyabaphristi abaphethe ithempeli,
৪৫পরে তিনি আমাকে বললেন, “যে যাজকেরা মন্দিরের দায়িত্ব পালন করে, এই দক্ষিণদিকের ঘর তাদের হবে।
46 njalo indlu ekhangele enyakatho ngeyabaphristi abaphethe i-alithari. Laba bangamadodana kaZadokhi abayibona baLevi kuphela abangasondela phansi kukaThixo ukuba bamkhonze.”
৪৬এবং যে যাজকেরা যজ্ঞবেদির দায়িত্ব পালন করে, এই উত্তর দিকের ঘর তার হবে। এরা সাদোকের সন্তান, লেবির সন্তানদের মধ্যে এই সদাপ্রভুর পরিচর্য্যার জন্যে তাঁর কাছকাছি।”
47 Emva kwalokho walinganisa iguma: Lalilingana inxa zonke, lalizingalo ezilikhulu ubude lezingalo ezilikhulu ububanzi. I-alithari laliphansi kwethempeli.
৪৭পরে তিনি সেই উঠান মাপলেন, তা একশো হাত লম্বা ও একশো হাত প্রস্থ, চারিদিকে সমান ছিল; যজ্ঞবেদি গৃহের সামনে ছিল।
48 Wabuya wangisa entubeni lethempeli waselinganisa izinsika zengenelo; zazizingalo ezinhlanu ububanzi amacele womabili. Ububanzi bentuba babuzingalo ezilitshumi lane njalo imiduli yayo ephumele phandle ububanzi bayo babuzingalo ezintathu amacele womabili.
৪৮পরে তিনি আমাকে গৃহের বারান্দায় আনলেন সেই বারান্দার চৌকাঠগুলি মাপলেন; তারা পাঁচ হাত মোটা। দ্বারের প্রস্থ চৌদ্দ হাত চওড়া এবং দেয়ালগুলি উভয় দিকে তিন হাত চওড়া।
49 Intuba lalizingalo ezingamatshumi amabili ububanzi, lezingalo ezilitshumi lambili kusukela phambili kusiya emuva. Kulo kwakufikwa ngezinyathelo, njalo kwakulezisekelo emaceleni wonke ezinsika.
৪৯পবিত্র স্থানের বারান্দার দীর্ঘতা কুড়ি হাত ও প্রস্থ এগারো হাত ছিল এবং দশ ধাপ দিয়ে লোকে তাতে উঠত; এর উভয় স্তম্ভ ছিল।

< UHezekheli 40 >