< UHezekheli 36 >

1 “Ndodana yomuntu, phrofetha kuzo izintaba zako-Israyeli uthi: ‘Lina zintaba zako-Israyeli, zwanini ilizwi likaThixo.
E tu, figliuol d’uomo, profetizza ai monti d’Israele, e di’: O monti d’Israele, ascoltate la parola dell’Eterno!
2 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Isitha satsho ngani sathi, “Awu! Iziqongo zasendulo sezibe yilifa lethu.”’
Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché il nemico ha detto di voi: Ah! ah! queste alture eterne son diventate nostro possesso! tu profetizza, e di’:
3 Ngakho-ke phrofetha uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngoba baliphanga njalo balixotsha bevela ezinhlangothini zonke laze laba yilifa lezinye izizwe lento yokunyeywa lokuchothozwa ngabantu,
Così parla il Signore, l’Eterno: Sì, poiché da tutte le parti han voluto distruggervi e inghiottirvi perché diventaste possesso del resto delle nazioni, e perché siete stati oggetto de’ discorsi delle male lingue e delle maldicenze della gente,
4 ngakho-ke, lina zintaba zako-Israyeli, zwanini ilizwi likaThixo Wobukhosi: Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi kuzo izintaba lamaqaqa, ezindongeni lasezigodini, emanxiweni aphundlekileyo lasemadolobheni atshiyiweyo aphangwayo njalo ahlekwa ngezinye izizwe ezikuhanqileyo,
perciò, o monti d’Israele, ascoltate la parola del Signore, dell’Eterno! Così parla il Signore, l’Eterno, ai monti e ai colli, ai burroni ed alle valli, alle ruine desolate e alle città abbandonate, che sono state date in balìa del saccheggio e delle beffe delle altre nazioni d’ogn’intorno;
5 nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngokutshiseka kwami okukhulu sengikhulume ngimelana lezinye izizwe njalo lange-Edomi lonke, ngoba ngokuthaba langenzondo ezinhliziyweni zabo benza ilizwe lami elabo ukuze baphange amadlelo alo.’
così parla il Signore, l’Eterno: Sì, nel fuoco della mia gelosia, io parlo contro il resto delle altre nazioni e contro Edom tutto quanto, che hanno fatto del mio paese il loro possesso con tutta la gioia del loro cuore e con tutto lo sprezzo dell’anima loro, per ridurlo in bottino.
6 Ngakho phrofetha ngelizwe lako-Israyeli uthi kuzo izintaba lamaqaqa, indonga lezigodi: Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngikhuluma ngolaka lwami olulobukhwele ngoba lithwale isithuko sesizwe.
Perciò, profetizza sopra la terra d’Israele, e di’ ai monti e ai colli, ai burroni ed alle valli: Così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io parlo nella mia gelosia e nel mio furore, perché voi portate l’obbrobrio delle nazioni.
7 Ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngifunga izandla ziphakanyiselwe phezulu ukuthi izizwe ezilihanqileyo lazo zizathwala isithuko.
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Io l’ho giurato! Le nazioni che vi circondano porteranno anch’esse il loro obbrobrio;
8 Kodwa lina, lina zintaba zako-Israyeli, lizaveza ingatsha lezithelo zabantu bami u-Israyeli, ngoba sebezakuza ekhaya masinyane nje.
ma voi, monti d’Israele, metterete i vostri rami e porterete i vostri frutti al mio popolo d’Israele, perch’egli sta per arrivare.
9 Ngiyalinqinekela njalo ngizalikhangela ngomusa; lizalinywa lihlanyelwe,
Poiché, ecco, io vengo a voi, mi volgerò verso voi, e voi sarete coltivati e seminati;
10 njalo ngizakwandisa inani labantu phezu kwenu, lakuyo yonke indlu ka-Israyeli. Amadolobho kuzahlalwa kuwo futhi lamanxiwa avuselelwe.
Io moltiplicherò su voi gli uomini, tutta quanta la casa d’Israele; le città saranno abitate, e le ruine saranno ricostruite;
11 Ngizakwandisa inani labantu lelezinyamazana phezu kwenu: njalo kuzazalana kwande. Ngizahlalisa abantu phezu kwenu njengakudala njalo ngizalenza liphumelele kakhulu kulakudala. Lapho-ke lizakwazi ukuthi mina nginguThixo.
moltiplicherò su voi uomini e bestie; essi moltiplicheranno e saranno fecondi, e farò sì che sarete abitati come eravate prima, e vi farò del bene più che nei vostri primi tempi; e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
12 Ngizakwenza abantu, abantu bami bako-Israyeli bahambe phezu kwenu. Bazalenza libe ngababo, njalo lizakuba yilifa labo; kaliyikubemuka abantwana babo futhi.
Io farò camminar su voi degli uomini, il mio popolo d’Israele. Essi ti possederanno, o paese; tu sarai la loro eredità, e non li priverai più de’ loro figliuoli.
13 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngoba abantu bathi kini, ‘Lidla abantu lemuke isizwe senu abantwana baso,
Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché vi si dice: Tu, o paese, hai divorato gli uomini, hai privato la tua nazioni dei suoi figliuoli,
14 ngakho-ke kaliyikudla abantu futhi loba lenze isizwe senu singabi labantwana, kutsho uThixo Wobukhosi.
tu non divorerai più gli uomini, e non priverai più la tua nazione de’ suoi figliuoli, dice il Signore, l’Eterno.
15 Angiyikulenza lizwe izibhinqo zezizwe, njalo kalisayikuthwala izithuko zabantu loba ngenze ukuba isizwe senu siwe, kutsho uThixo Wobukhosi.’”
Io non ti farò più udire gli oltraggi delle nazioni, e tu non porterai più l’obbrobrio dei popoli, e non farai più cader le tua gente, dice il Signore, l’Eterno”.
16 Ilizwi likaThixo lafika kimi njalo lisithi:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
17 “Ndodana yomuntu, abantu bako-Israyeli besahlala elizweni labo, balingcolisa ngendlela abaziphatha ngayo langezenzo zabo. Ukuziphatha kwabo kwakufana lokungcola kowesifazane kwanyanga zonke emehlweni ami.
“Figliuol d’uomo, quando quelli della casa d’Israele abitavano il loro paese, lo contaminavano con la loro condotta e con le loro azioni; la loro condotta era nel mio cospetto come la immondezza della donna quand’è impura.
18 Ngakho ngehlisela ulaka lwami phezu kwabo ngoba babechithe igazi elizweni njalo ngoba babelingcolisile ngezithombe zabo.
Ond’io riversai su loro il mio furore a motivo del sangue che avevano sparso sul paese, e perché l’avevano contaminato coi loro idoli;
19 Ngabachithela phakathi kwezizwe, njalo bahlakazekela emazweni; ngabahlulela ngokufanele ukuziphatha kwabo kanye lezenzo zabo.
e li dispersi fra le nazioni, ed essi furono sparsi per tutti i paesi; Io li giudicai secondo la loro condotta e secondo le loro azioni.
20 Loba ngaphi abaya khona phakathi kwezizwe balingcolisa ibizo lami elingcwele, ngoba kwathiwa ngabo, ‘Laba ngabantu bakaThixo, kodwa basuswa elizweni.’
E, giunti fra le nazioni dove sono andati, hanno profanato il nome mio santo, giacché si diceva di loro: Costoro sono il popolo dell’Eterno, e sono usciti dal suo paese.
21 Nganqinekela ibizo lami elingcwele, elangcoliswa yindlu ka-Israyeli phakathi kwezizwe abaya kuzo.
Ed io ho avuto pietà del nome mio santo, che la casa d’Israele profanava fra le nazioni dov’è andata.
22 Ngakho tshono endlini ka-Israyeli uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Akusingenxa yakho, wena ndlu ka-Israyeli, ukuthi ngizakwenza izinto lezi, kodwa ngenxa yebizo lami elingcwele, osulingcolisile phakathi kwezizwe lapho oye khona.
Perciò, di’ alla casa d’Israele: Così parla il Signore, l’Eterno: Io agisco così, non per cagion di voi, o casa d’Israele, ma per amore del nome mio santo, che voi avete profanato fra le nazioni dove siete andati.
23 Ngizabonakalisa ubungcwele bebizo elikhulu, eselingcolisiwe phakathi kwezizwe, ibizo osulingcolisile phakathi kwazo. Lapho-ke izizwe zizakwazi ukuthi mina nginguThixo, kutsho uThixo Wobukhosi, lapho sengizibonakalisa ngingcwele ngawe phambi kwamehlo azo.
E io santificherò il mio gran nome ch’è stato profanato fra le nazioni, in mezzo alle quali voi l’avete profanato; e le nazioni conosceranno che io sono l’Eterno, dice il Signore, l’Eterno, quand’io mi santificherò in voi, sotto gli occhi loro.
24 Ngoba ngizakususa ezizweni; ngizakuqoqa emazweni wonke ngikubuyisele elizweni lakho.
Io vi trarrò di fra le nazioni, vi radunerò da tutti i paese, e vi ricondurrò nel vostro paese;
25 Ngizakuchela ngamanzi ahlanzekileyo, uzahlambuluka; ngizakuhlambulula kukho konke ukungcola kwakho kanye lakuzo zonke izithombe zakho.
v’aspergerò d’acqua pura, e sarete puri; io vi purificherò di tutte le vostre impurità e di tutti i vostri idoli.
26 Ngizakunika inhliziyo entsha ngifake lomoya omutsha phakathi kwakho; ngizasusa kuwe inhliziyo yakho yelitshe ngikunike inhliziyo yenyama.
E vi darò un cuor nuovo, e metterò dentro di voi uno spirito nuovo; torrò dalla vostra carne il cuore di pietra, e vi darò un cuore di carne.
27 Njalo ngizafaka uMoya wami phakathi kwakho ngikwenze ulandele izimiso zami njalo unanzelele ukugcina imithetho yami.
Metterò dentro di voi il mio spirito, e farò sì che camminerete secondo le mie leggi, e osserverete e metterete in pratica le mie prescrizioni.
28 Lizahlala elizweni engalinika okhokho benu; lizakuba ngabantu bami, mina ngizakuba nguNkulunkulu wenu.
E voi abiterete nel paese ch’io detti ai vostri padri, e voi sarete mio popolo, e io sarò vostro Dio.
29 Ngizalikhulula kukho konke ukungcola kwenu. Ngizabiza amabele ngiwenze abe manengi njalo angiyikuletha indlala kini.
Io vi libererò da tutte le vostre impurità; chiamerò il frumento, lo farò abbondare, e non manderò più contro di voi la fame;
30 Ngizakwandisa izithelo zezihlahla kanye lamabele emasimini, ukuze lingabi lehlazo futhi phakathi kwezizwe ngenxa yendlala.
e farò moltiplicare il frutto degli alberi e il prodotto de’ campi, affinché non siate più esposti all’obbrobrio della fame tra le nazioni.
31 Lapho-ke lizakhumbula izindlela zenu ezimbi kanye lezono zenu ezingalunganga, njalo lizazizonda lina ngokwenu ngenxa yezono kanye lezenzo zenu ezenyanyekayo.
Allora vi ricorderete delle vostre vie malvagie e delle vostre azioni, che non eran buone, e prenderete disgusto di voi stessi a motivo delle vostre iniquità e delle vostre abominazioni.
32 Ngifuna ukuba likwazi ukuthi lokhu angikwenzeli lina, kutsho uThixo Wobukhosi. Yangeka ube lenhloni ngenxa yokuziphatha kwakho, wena ndlu ka-Israyeli!
Non è per amor di voi che agisco così, dice il Signore, l’Eterno: siavi pur noto! Vergognatevi, e siate confusi a motivo delle vostre vie, o casa d’Israele!
33 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngosuku engizakuhlambulula ngalo ezonweni zakho zonke, ngizahlalisa abantu emadolobheni akho, njalo lamanxiwa azavuselelwa.
Così parla il Signore, l’Eterno: Il giorno che io vi purificherò di tutte le vostre iniquità, farò sì che le città saranno abitate, e le ruine saranno ricostruite;
34 Ilizwe eliphundlekileyo lizalinywa kulokuthi lihlale liphundlekile emehlweni abo bonke abadabula phakathi kwalo.
la terra desolata sarà coltivata, invece d’essere una desolazione agli occhi di tutti i passanti;
35 Bazakuthi, “Ilizwe leli elaselenziwe laba lugwadule selibe njengesivande se-Edeni; amadolobho ayesengamanxiwa, ephundlekile njalo echithekile, khathesi asevikelwe ngezinqaba njalo sekuhlala abantu kuwo.”
e si dirà: Questa terra ch’era desolata, è divenuta come il giardino d’Eden; e queste città ch’erano deserte, desolate, ruinate, sono fortificate e abitate.
36 Lapho-ke izizwe ezilihanqileyo eziseleyo zizakwazi ukuthi mina Thixo sengikwakhe kutsha okwakudiliziwe njalo sengikuhlanyele kutsha okwakuphundlekile. Mina Thixo sengikhulumile njalo ngizakwenza lokhu.’
E le nazioni che saran rimaste attorno a voi conosceranno che io, l’Eterno, son quegli che ho ricostruito i luoghi ruinati, e ripiantato il luogo deserto. Io, l’Eterno, son quegli che parlo, e che mando la cosa ad effetto.
37 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngizasivuma njalo isicelo sendlu ka-Israyeli ngibenzele lokhu: Ngizakwenza abantu bakibo babebanengi njengezimvu,
Così parla il Signore, l’Eterno: Anche in questo mi lascerò supplicare dalla casa d’Israele, e glielo concederò: io moltiplicherò loro gli uomini come un gregge.
38 babebanengi njengemihlambi yemihlatshelo eJerusalema ngesikhathi semikhosi yalo emisiweyo. Ngokunjalo amadolobho achithekayo azagcwala ngamaxuku abantu. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.”
Come greggi di pecore consacrate, come greggi di Gerusalemme nelle sue feste solenni, così le città deserte saranno riempite di greggi d’uomini; e si conoscerà che io sono l’Eterno”.

< UHezekheli 36 >