< UHezekheli 28 >
1 Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
Und das Wort des HERRN erging an mich also:
2 “Ndodana yomuntu, tshono kumbusi waseThire uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngokuzigqaja kwenhliziyo yakho uthi, “Ngingunkulunkulu; ngihlala esihlalweni sobukhosi sikankulunkulu enzikini yezilwandle.” Kodwa wena ungumuntu hatshi uNkulunkulu, lanxa ucabanga ukuthi uhlakaniphe njengoNkulunkulu.
Menschensohn, sage dem Fürsten von Tyrus: So spricht Gott, der HERR: Weil sich dein Herz erhoben hat und du gesagt hast: «Ich bin ein Gott und sitze auf einem Götterthron mitten im Meere», da du doch nur ein Mensch und kein Gott bist, und dein Herz dem Herzen Gottes gleichstellst
3 Kambe uhlakaniphile kuloDanyeli na? Akulamfihlo esithekileyo kuwe na?
siehe, du warst weiser als Daniel, nichts Heimliches war dir verborgen;
4 Ngenhlakanipho yakho lokuqedisisa uzizuzele inotho njalo wabuthela igolide lesiliva eziphaleni zengcebo yakho.
durch deine Weisheit und deinen Verstand hast du dir Reichtum erworben und Gold und Silber in deinen Schatzhäusern aufgehäuft;
5 Ngolwazi lwakho olukhulu ekuthengiseni uyandisile inotho yakho, njalo ngenxa yenotho yakho, inhliziyo yakho isizigqaja.
durch deine große Weisheit und deinen Handel hast du deinen Reichtum sehr gemehrt, und ob deines Reichtums ist dein Herz sehr stolz geworden.
6 Ngakho nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Njengoba ucabanga ukuthi uhlakaniphile, uhlakaniphe njengoNkulunkulu,
Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du dein Herz dem Herzen Gottes gleichgestellt hast,
7 ngizaletha abezizweni ukuba bamelane lawe, izizwe ezilesihluku kakhulu; zizahwatsha inkemba zazo zimelane lobuhle bakho kanye lenhlakanipho, zone lobuhle bakho obukhazimulayo.
darum siehe, will ich Fremde über dich bringen, die Gewalttätigsten der Nationen; die sollen ihre Schwerter gegen deine glänzende Weisheit zücken und deine Schönheit entweihen.
8 Zizakwehlisela phansi egodini, njalo uzakufa kabuhlungu enzikini yezilwandle.
In die Grube werden sie dich hinabstoßen, daß du den Tod eines Erschlagenen sterbest mitten im Meere.
9 Lapho-ke uzakutsho na phambi kwalabo abakubulalayo ukuthi, “Mina ngingunkulunkulu?” Uzakuba ngumuntu nje, hatshi unkulunkulu, ezandleni zalabo abakubulalayo.
Wirst du dann angesichts deiner Mörder auch noch sagen: «Ich bin Gott», da du doch ein Mensch und nicht Gott bist, in der Hand deiner Schergen?
10 Uzakufa ukufa kwabangasokanga ezandleni zabezizweni. Sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi.’”
Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden! Ja, ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR!
11 Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
Weiter erging das Wort des HERRN an mich also:
12 “Ndodana yomuntu, khala isililo ngenkosi yaseThire uthi kuyo: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Wawuyisibonelo sokuphelela ugcwele inhlakanipho lobuhle obupheleleyo.
Menschensohn, stimme ein Klagelied an über den König zu Tyrus und sprich zu ihm: So spricht Gott, der HERR: O du Siegel der Vollendung, voller Weisheit und vollkommener Schönheit!
13 Wawuse-Edeni isivande sikaNkulunkulu; waceca ngawo wonke amatshe aligugu: irubhi, lethophazi le-emeralidi, ikhrisolithe, i-onikisi lejaspa, isafire, ithukhwayizi lebherili. Izibonakaliso zakho lezisekelo kwakwenziwe ngegolide; kwalungiswa ngosuku owadalwa ngalo.
In Eden, im Garten Gottes, warst du; mit allerlei Edelsteinen, mit Sardis, Topas, Diamant, Chrysolith, Onyx, Jaspis, Saphir, Rubin, Smaragd warst du bedeckt, und aus Gold waren deine Einfassungen und Verzierungen an dir gearbeitet; am Tage deiner Erschaffung wurden sie bereitet.
14 Wagcotshwa njengekherubhi elondlayo, ngoba ngakumisela lokho. Wawuphezu kwentaba engcwele kaNkulunkulu; wahamba phakathi kwamatshe avutha umlilo.
Du warst ein Gesalbter, ein schützender Cherub; ich habe dich gesetzt auf den heiligen Berg Gottes, und du wandeltest mitten unter den feurigen Steinen.
15 Wawungelasici ezindleleni zakho kusukela ngosuku owadalwa ngalo ububi baze bafunyanwa kuwe.
Du warst vollkommen in deinen Wegen von dem Tage deiner Erschaffung an, bis Missetat in dir gefunden wurde.
16 Ngenxa yokuthengisa kwakho ezindaweni ezinengi wagcwala udlakela, wasusona. Ngakho ngakususa njengehlazo entabeni kaNkulunkulu, njalo ngakuxotsha, wena kherubhi elondlayo, phakathi kwamatshe avutha umlilo.
Durch deine vielen Handelsgeschäfte ist dein Inneres voll Frevel geworden, und du hast gesündigt. Darum habe ich dich vom Berge Gottes verstoßen und dich, du schützender Cherub, aus der Mitte der feurigen Steine vertilgt.
17 Inhliziyo yakho yazigqaja ngenxa yobuhle bakho, njalo wonakalisa inhlakanipho yakho ngenxa yobucwazicwazi bakho. Ngakho ngakuphosela emhlabeni; ngakwenza umbukiso phambi kwamakhosi.
Dein Herz hat sich erhoben ob deiner Schönheit; du hast deine Weisheit um deines Glanzes willen verderbt. So habe ich dich auf die Erde geworfen und dich vor den Königen zum Schauspiel gemacht.
18 Ngezono zakho ezinengi lokuthengisa lobuqili usungcolise izindawo zakho ezingcwele. Ngakho ngaphemba umlilo phakathi kwakho wakutshisa wakuqeda, njalo ngakwenza waba ngumlotha emhlabathini phambi kwabo bonke ababekhangele.
Mit deinen vielen Missetaten, durch die Ungerechtigkeit deines Handels, hast du deine Heiligtümer entweiht; da ließ ich Feuer von dir ausgehen, welches dich verzehrte, und ich habe dich auf Erden zu Asche gemacht vor den Augen aller, die dich sahen.
19 Zonke izizwe ezazikwazi zithithibele ngawe; usufike ekucineni okwesabekayo njalo kawuyikuba khona futhi.’”
Alle, die dich kannten unter den Völkern, entsetzten sich über dich; du bist zum Schrecken geworden und bist dahin für immer!
20 Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
Und das Wort des HERRN erging also an mich:
21 “Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho eSidoni; uphrofithe okubi ngalo
Menschensohn, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider sie
22 uthi: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana lawe, wena Sidoni, njalo ngizathola udumo phakathi kwakho. Bazakwazi ukuthi mina nginguThixo lapho sengiletha isijeziso kulo njalo ngizibonakalisa ngingongcwele phakathi kwalo.
und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will an dich, Zidon, und will mich verherrlichen in deiner Mitte, daß man erfahre, daß ich der HERR bin, wenn ich das Urteil an ihr vollstrecken und mich an ihr heilig erweisen werde.
23 Ngizathumela isifo kulo, ngenze igazi ligeleze ezindleleni zalo. Abafileyo bazakuba phakathi kwalo, inkemba imelane lalo amacele wonke. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.
Denn ich will Pest und Blutvergießen auf ihre Gassen schicken, und es sollen Erschlagene in ihrer Mitte fallen durchs Schwert, das von allen Seiten über sie kommt, und so sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin.
24 Abantu bako-Israyeli kabasayikuba labomakhelwane abalenhliziyo ezimbi njalo abangameva abuhlungu lameva ahlabayo. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo Wobukhosi.
Es soll hinfort für das Haus Israel kein stechender Dorn und kein schmerzender Stachel mehr verbleiben von seiten derer, die rings um sie her liegen und sie verachten; und so sollen sie erfahren, daß ich Gott, der HERR, bin.
25 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Lapho sengiqoqa abantu bako-Israyeli ezizweni ababehlakazelwe kuzo, ngizazibonakalisa ngingongcwele phakathi kwabo phambi kwezizwe. Emva kwalokho bazahlala elizweni labo, engalinika inceku yami uJakhobe.
So spricht Gott, der HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder sammle aus den Völkern, unter welche sie zerstreut worden sind, so werde ich mich an ihnen heilig erweisen vor den Augen der Heiden, und sie sollen in ihrem Lande wohnen, welches ich meinem Knechte Jakob gegeben habe.
26 Bazahlala kulo bevikelekile njalo bazakwakha izindlu bahlanyele lezivini; bazahlala bevikelekile lapho sengiletha isijeziso kubo bonke omakhelwane babo ababaphatha kubi. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo uNkulunkulu wabo.’”
Ja, sie sollen sicher darin wohnen, Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sie werden sicher wohnen, wenn ich an allen denen rings um sie her, welche sie verachten, das Urteil vollziehen werde; alsdann werden sie erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.