< UHezekheli 27 >
1 Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
౧యెహోవా నాకు ఈ విషయం మళ్ళీ తెలియజేశాడు.
2 “Ndodana yomuntu, khala isililo ngeThire,
౨నరపుత్రుడా, తూరు పట్టణం గురించి శోకగీతం మొదలు పెట్టి దానికిలా చెప్పు.
3 uthi kuyo iThire esesangweni lasolwandle, yona engumthengiseli wabantu abanengi abangasolwandle, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Wena Thire uthi, “Ngiphelele ngobuhle.”
౩సముద్రపు రేవుల మధ్య నువ్వు నివసిస్తున్నావు. అనేక తీరప్రాంతాల ప్రజలతో నువ్వు వ్యాపారం చేస్తున్నావు. యెహోవా ప్రభువు తెలియజేసేది ఏమిటంటే, తూరూ “నేను అతిలోక సుందరిని” అని నువ్వనుకుంటున్నావు.
4 Umbuso wakho wawuphakathi kolwandle; abakhi bakho baphelelisa ubuhle bakho.
౪నీ సరిహద్దులు సముద్రంలో ఉన్నాయి. నీ భవన నిర్మాతలు నీ అందాన్ని లోపరహితంగా చేశారు.
5 Wonke amapulanka akho bawenza ngezihlahla zejanipha ezivela eSeniri; bathatha umsedari eLebhanoni ukuba bakwenzele insika.
౫నీ ఓడలను హెర్మోను పర్వత సరళ వృక్షం కలపతో కట్టారు. లెబానోను దేవదారు మ్రాను తెప్పించి నీ ఓడ దూలం చేశారు.
6 Ngemi-okhi eyavela eBhashani bakwenzela amaphini okugwedla izikepe; ngezigodo zomsipresi ezavela ngasolwandle lwaseKhithimi benza indawo yokuhamba kuyo, yendlalwe impondo zendlovu.
౬బాషాను సింధూర చెక్కతో నీ తెడ్లు చేశారు. కుప్ర ద్వీపం నుంచి వచ్చిన కలపతో దంతపు పని పొదిగిన నీ ఓడ పైభాగం చేశారు.
7 Iseyili lakho kwakuyilineni elihle elicecisiweyo elavela eGibhithe, elaba yilona phawu lwakho; amaseyili akho okusitha ilanga ayengawokuluhlaza lokuyibubende okwavela ngasolwandle lwase-Elisha.
౭నీకు జెండాలుగా ఉండడానికి నీ తెరచాపలు ఐగుప్తులో తయారై బుట్టా వేసిన శ్రేష్ఠమైన నారతో చేశారు!
8 Amadoda aseSidoni le-Avadi ayengabagwedli bakho; izazi zakho, wena Thire, zazisemkhunjini njengabatshayeli bomkhumbi.
౮సీదోను నివాసులు, అర్వదు నివాసులు నీ తెడ్లు వేసేవాళ్ళు. నీ పౌరుల్లో ఆరితేరినవాళ్ళు నీకు ఓడ నాయకులుగా ఉన్నారు.
9 Izingcwethi ezindala zaseGebhali zaziphakathi komkhumbi njengabalungisi bemikhumbi ukuba bagcike imiphetho yakho. Yonke imikhumbi yasolwandle labatshayeli bayo yeza ikanye lawe ukuzathenga impahla zakho.
౯బిబ్లోసుకు చెందిన నిపుణులు నీ ఓడలను బాగుచేసేవాళ్ళు. సముద్రంలో నీ సరకులు కొనడానికి సముద్ర ప్రయాణం చేసే నావికుల ఓడలన్నీ నీ రేవుల్లో ఉన్నాయి.
10 Amadoda asePhezhiya, leLudi kanye lePhuthi asebenza njengamabutho ebuthweni lakho. Alengisa amahawu awo lezingowane emidulini yakho, akulethela ubuhle obukhulu.
౧౦పారసీక దేశస్థులు, లూదు వాళ్ళు, పూతు వాళ్ళు నీ సైన్యంలో చేరి నీకు సిపాయిలుగా ఉన్నారు. వాళ్ళు నీ డాళ్లనూ శిరస్త్రాణాలనూ నీలో వేలాడదీశారు. వాళ్ళు నీకు శోభ తెచ్చారు.
11 Amadoda ase-Avadi kanye leHelekhi abakhona emidulini yakho ezinhlangothini zonke; amadoda aseGamadi ayesemiphotshongweni yakho. Aphanyeka amahawu awo inxa zonke zemiduli yakho; aphelelisa ubuhle bakho.
౧౧అర్వదు వాళ్ళు, హెలెక్ వాళ్ళు, నీ సైన్యంలో చేరి అన్ని వైపులా నీ గోడల మీద ఉన్నారు. గమ్మాదు వాళ్ళు నీ ప్రాకారాల్లో ఉన్నారు. వీరంతా తమ డాళ్లు నీ గోడల మీద, చుట్టూ తగిలించారు. నీ సౌందర్యాన్ని లోపం లేనిదిగా చేశారు.
12 IThashishi yathengiselana lawe ngenxa yenotho yezimpahla zakho ezinengi; impahla yakho ethengiswayo bayithenga ngesiliva, insimbi, ithusi kanye lomnuso.
౧౨రకరకాల సరకులు నీ దగ్గర చాలా ఎక్కువగా ఉండడం వలన తర్షీషు వాళ్ళు నీతో వ్యాపారం చేశారు. వెండి, ఇనుము, తగరం, సీసం ఇచ్చి నీ సరకులు కొన్నారు.
13 IJavani, leThubhali kanye leMesheki athengiselana lawe, athenga impahla zakho ngezigqili langezinto ezenziwe ngethusi.
౧౩యావాను, తుబాలు, మెషెకు ప్రాంతాలవాళ్ళు నీతో వ్యాపారం చేశారు. బానిసలనూ ఇత్తడి వస్తువులనూ ఇచ్చి నీ సరకులు కొన్నారు.
14 Abantu baseBhethi Thogarima bathenga impahla zakho ngamabhiza omsebenzi, amabhiza empi kanye lezimbongolo.
౧౪బేత్ తోగర్మా వాళ్ళు గుర్రాలను యుద్ధాశ్వాలనూ కంచరగాడిదలనూ ఇచ్చి నీ సరకులు కొన్నారు.
15 Abantu baseRodesi bathengiselana lawe, njalo amazwe amanengi angasolwandle athenga kuwe, akubhadala ngempondo zendlovu langesihlahla esithiwa yi-ebhoni.
౧౫దదాను వాళ్ళు నీతో వ్యాపారం చేశారు. అనేక సముద్ర తీరాల ప్రజలు నీ సరుకులు కొన్నారు. వాళ్ళు దంతం, నల్లచేవ మాను తెచ్చి ఇచ్చారు.
16 I-Aramu yathengiselana lawe ngenxa yezimpahla zakho ezinengi, impahla zakho ezithengiswayo bazithenga ngamatshe aligugu aluhlaza, amalembu alubende, umsebenzi ocecisiweyo, ilineni elihle, ikhorali langelitshe eliligugu elibomvu.
౧౬నువ్వు చేసిన వివిధ వస్తువులను కొనుక్కోడానికి సిరియనులు నీతో వ్యాపారం చేశారు. వాళ్ళు పచ్చలు, ఊదా రంగు, అద్దకం వేసిన బట్ట, నునుపైన బట్ట, ముత్యాలు, రత్నాలు ఇచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
17 UJuda lo-Israyeli bathengiselana lawe; impahla zakho ezithengiswayo bazithenga ngengqoloyi eyavela eMinithi langokumnandi, uluju, amafutha kanye lenhlaka.
౧౭యూదావారూ ఇశ్రాయేలు వారూ నీతో వ్యాపారం చేశారు. మిన్నీతు నుంచి గోదుమలు, చిరు ధాన్యాలు, తేనె, నూనె, గుగ్గిలం తెచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
18 Ngenxa yezimpahla zakho ezinengi kanye lenotho enkulu yempahla, iDamaseko yathengiselana lawe ngewayini elivela eHelibhoni langewulu evela eZahari.
౧౮దమస్కు వాళ్ళు హెల్బోను ద్రాక్షారసం, జహారు ప్రాంతం ఉన్ని తెచ్చి నీతో వ్యాపారం చేశారు.
19 AbakoDani lamaGrikhi avela e-Uzali athenga impahla zakho; azithenga ngensimbi ekhandiweyo, langekhasiya kanye lekhalamusi.
౧౯ఉజ్జాలు నుంచి దాను, యావాను వాళ్ళు ఇనప పనిముట్లు, దాల్చిన చెక్క, వాము తెచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
20 IDedani yathengiselana lawe ngezingubo zezihlalo.
౨౦దెదాను వాళ్ళు గుర్రపు జీనుల కోసం వాడే బట్టలు తెచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
21 I-Arabhiya lazozonke izikhulu zaseKhedari babethenga kuwe; bathengiselana lawe ngezimvu, inqama kanye lembuzi.
౨౧అరేబియా వాళ్ళు, కేదారు నాయకులంతా నీతో వ్యాపారం చేశారు. వాళ్ళు గొర్రె పిల్లలను, పొట్టేళ్లను, మేకలను తెచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
22 Abathengi baseShebha labaseRahama bathengiselana lawe; impahla zakho bazithenga ngezinhlobo zonke ezinhle zeziyoliso langamatshe aligugu kanye legolide.
౨౨షేబ వ్యాపారులు రమా వ్యాపారులు నీతో వ్యాపారం చేశారు. వాళ్ళు అతి ప్రశస్తమైన గంధవర్గాలనూ విలువగల నానా విధమైన రత్నాలనూ బంగారాన్నీ ఇచ్చి నీ సరుకులు కొనుక్కుంటారు.
23 IHarani, leKhane le-Edeni kanye labathengi baseShebha, le-Asiriya kanye leKhilimadi bathengiselana lawe.
౨౩హారాను వాళ్ళు, కన్నే వాళ్ళు, ఏదెను వాళ్ళు, షేబ వ్యాపారులు, అష్షూరు వ్యాపారులు, కిల్మదు వ్యాపారులు నీతో వ్యాపారం చేశారు.
24 Endaweni yakho yokuthengiselana, bakuthengisela izembatho ezinhle, amalembu aluhlaza, imisebenzi ececisiweyo kanye lamajali alemibala eminengi lezintshaka eziphothiweyo njalo zilamafindo abotshwe aqina.
౨౪వీళ్ళు నీ బజారుల్లో అందమైన దుస్తులూ ఊదారంగు కుట్టుపనితో చేసిన బట్టలూ రంగు రంగుల తివాచీలు, గట్టిగా పేనిన తాళ్ళు తెచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
25 Imikhumbi yaseThashishi isebenza ukuthwala impahla zakho. Ugcwele impahla ezinzima enzikini yolwandle.
౨౫తర్షీషు ఓడలు నీ సరుకులను వేర్వేరు స్థలాలకు తీసుకుపోయేవి. నువ్వు విస్తారమైన నీ సరుకులతో సముద్రం మధ్యలో కూర్చున్నావు.
26 Abagwedli bakho bakusa elwandle olukhulu. Kodwa umoya wasempumalanga uzakwephula ube yiziqayiqa enzikini yolwandle.
౨౬తెడ్లతో ఓడ నడిపేవాళ్ళు నిన్ను మహాసముద్రం లోకి తీసుకుపోయారు. అయితే తూర్పు గాలి సముద్ర మధ్యలో నీ మీద విరుచుకు పడింది.
27 Inotho yakho, okuthengiswayo kanye lempahla, abatshayeli bakho, labaqondisi kanye labalungisi bemikhumbi, abathengisi bakho lawo wonke amabutho akho, labanye bonke abaphakathi komkhumbi bazatshona enzikini yolwandle ngosuku lokonakala komkhumbi.
౨౭నువ్వు పతనమయ్యే రోజున నీ సంపద, నీ సరుకులు, నువ్వు మార్పిడి చేసుకునే వస్తువులు, నీ నావికులు, నీ ఓడ నాయకులు, నీ ఓడలు బాగు చేసే వాళ్ళు, నీతో వ్యాపారం చేసే వాళ్ళు, నీ సిపాయిలంతా, నీలో ఉన్న వాళ్ళంతా సముద్రం మధ్యలో మునిగిపోతారు.
28 Amazwe angaselwandle azanyikinyeka lapho abahambisa umkhumbi bakho sebehlaba umkhosi.
౨౮నీ ఓడ నాయకులు వేసిన కేకల వలన సముద్ర తీర పట్టణాలు కంపిస్తాయి.
29 Bonke abaphethe amaphini okugwedla bazayitshiya imikhumbi yabo; abatshayeli bayo kanye labaqondisi bayo bonke bazakuma ekhunjini.
౨౯తెడ్లు పట్టుకునే వాళ్ళంతా తమ ఓడలనుంచి దిగిపోతారు. నావికులూ ఓడనాయకులూ ఒడ్డున నిలబడతారు.
30 Bazaphakamisa amazwi abo bakhale kabuhlungu ngawe; bazathela uthuli emakhanda abo bagiqike emlotheni.
౩౦తమ స్వరం మీరు వినేలా చేసి, వెక్కి వెక్కి ఏడుస్తారు. తమ తలల మీద దుమ్ము పోసుకుని బూడిదలో పొర్లుతారు.
31 Bazaphuca amakhanda abo ngenxa yakho njalo bazagqoka amasaka. Bazaqhinqa isililo ngawe ngesililo esibuhlungu.
౩౧నీకోసం తమ తలలు బోడి చేసుకుని మొలకు గోనె పట్టా కట్టుకుని మనో వేదనతో నీ కోసం ఎంతో దుఖిస్తారు.
32 Lapho bekukhalela bekulilela bazaqhinqa isililo ngawe bathi, “Ngubani owake wathuliswa njengeThire, elizungezwe lulwandle na?”
౩౨వాళ్ళు నీ గురించి శోకగీతం మొదలుపెట్టి నీమీద మృత్యు గీతాలు ఇలా ఆలపిస్తారు, తూరు లాంటి పట్టణం ఎక్కడుంది? ఇప్పుడు సముద్రంలో మునిగిపోయి మౌనంగా ఉండిపోయింది.
33 Ekuphumeni kwempahla yakho elwandle wasuthisa izizwe ezinengi; ngenotho yakho enengi langempahla yakho wanothisa amakhosi omhlaba.
౩౩సముద్రం మీద నీ సరుకులు తీసుకు పోతూ అది అనేకమందికి తృప్తినిచ్చింది. నీ గొప్ప సంపద, వ్యాపారంతో భూరాజులు ధనికులయ్యారు.
34 Khathesi usuphahlazwe lulwandle ezinzikini zamanzi: impahla yakho lenhlanganiso yakho yonke kuzatshona phansi kanye lawe.
౩౪అయితే నువ్వు అగాధజలాల్లో మునిగి సముద్ర బలంతో బద్దలయ్యావు. నీ వ్యాపారం, నీ బలగమంతా మునిగిపోయింది.
35 Bonke abahlala emazweni angasolwandle balokwesaba ngawe; amakhosi abo ayathuthumela ngokwesaba lobuso bawo bunyukubaliswe luvalo.
౩౫నిన్ను బట్టి సముద్ర తీరప్రాంత ప్రజలంతా నిర్ఘాంతపోయారు. వాళ్ళ రాజులు భయాందోళనతో వణికారు. వాళ్ళ ముఖాలు చిన్నబోయాయి.
36 Abathengi phakathi kwezizwe bayakuncifela; usufike ekucineni okwesabekayo, njalo kawuyikuba khona futhi.’”
౩౬ప్రజల్లోని వ్యాపారులు నిన్నుహేళన చేస్తారు. నువ్వు భయభ్రాంతులు చెందావు. నీవిక ఎంత మాత్రం ఉనికిలో ఉండవు.