< UHezekheli 26 >
1 Ngomnyaka wetshumi lanye, ngosuku lwakuqala lwenyanga, ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:
2 “Ndodana yomuntu, ngoba iThire itshilo kulo iJerusalema yathi, ‘Aha!’ Isango lokuya ezizweni lidilikile, leminyango isivulekele mina; njengoba khathesi selingamanxiwa ngizaphumelela,
「人子啊,因泰爾向耶路撒冷說:『阿哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』
3 ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana lawe, wena Thire, njalo ngizakulethela izizwe ezinengi zimelane lawe njengolwandle luphosa amagagasi alo phezulu.
所以,主耶和華如此說:泰爾啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
4 Zizadiliza imiduli yaseThire, ziwisele phansi imiphotshongo yalo; ngizaphala inkunkuma yalo ngilenze libe lidwala elingelalutho.
他們必破壞泰爾的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
5 Elwandle lizakuba yindawo yokuchayela amambule enhlanzi, ngoba sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi. Lizakuba yimpango yezizwe,
她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
6 lemizana yalo ephakathi kwelizwe izachithwa ngenkemba. Lapho-ke bazakwazi ukuthi nginguThixo.
屬泰爾城邑的居民必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
7 Ngoba nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngizaletha uNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni, inkosi yamakhosi, evela enyakatho ukuba amelane leThire, ngamabhiza lezinqola zempi, ngabagadi bamabhiza kanye lebutho elikhulu.
主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
8 Uzachitha imizana yakho phakathi kwelizwe ngenkemba; uzamisa izindawo zokuvimbezela, akhe idundulu kusiya phezulu emdulini wakho njalo akuphakamisele lamahawu amelane lawe.
他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
9 Uzaqondisa imigqala yakhe yokudiliza emidulini yakho, abhidlize imiphotshongo yakho ngezikhali zakhe.
他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
10 Amabhiza akhe azakuba manengi kakhulu okuzakwenza akwembese ngothuli. Imiduli yakho izanyikinyiswa ngumsindo wamabhiza empi, izinqola zokuthwala kanye lezinqola zempi lapho esengena emasangweni akho njengabantu abangena edolobheni elilemiduli efohliweyo.
因他的馬匹眾多,塵土揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和戰車、輜重車的響聲震動。
11 Amasondo amabhiza akhe azanyathela zonke izitalada zakho; uzabulala abantu bakho ngenkemba; lezinsika zakho eziqinileyo zizawela phansi.
他的馬蹄必踐踏你一切的街道;他必用刀殺戮你的居民。你堅固的柱子必倒在地上。
12 Bazaphanga inotho yakho bathumbe impahla yakho ethengiswayo; bazadiliza imiduli yakho babhidlize lezindlu zakho ezinhle njalo baphosele amatshe akho, lezigodo kanye lenkunkuma elwandle.
人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
13 Ngizaqeda umsindo wezingoma zakho; lomculo wamachacho akho awuyikuzwakala futhi.
我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
14 Ngizakwenza ube lidwala elize, njalo uzakuba yindawo yokuchayela amambule enhlanzi. Kawuyikwakhiwa futhi, ngoba mina Thixo sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi.
我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」
15 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi kuyo iThire: Kambe amazwe angasolwandle kawayikunyikinyeka yini ngomsindo wokuwa kwakho, lapho abalimeleyo sebebubula njalo lokubulala sekusenzakala phakathi kwakho na?
主耶和華對泰爾如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人唉哼的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?
16 Lapho-ke wonke amakhosana angasolwandle azakwehla ezihlalweni zawo zobukhosi akhuphe izembatho zawo njalo ahlubule lezembatho zawo ezicecisiweyo. Ephethwe yikwesaba, azahlala phansi, eqhaqhazela isikhathi sonke, ngokwesaba wena.
那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。
17 Lapho-ke azaqhinqa isililo ngawe athi kuwe: ‘Yeka ukuchitheka kwakho, wena dolobho lodumo, ogcwele ngabantu basolwandle! Wawulamandla elwandle wena kanye labakhe kuwe; waletha ukwesabeka kwakho kubo bonke ababehlala khona.
他們必為你作起哀歌說: 你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的; 平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐; 現在何竟毀滅了?
18 Khathesi amazwe angasolwandle ayathuthumela ngosuku lokuwa kwakho; izihlenge zasolwandle ziyakwesaba ukuwa kwakho.’
如今在你這傾覆的日子, 海島都必戰兢; 海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」
19 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Lapho ngikwenza ube lidolobho elichithekileyo, njengamadolobho angasahlali muntu, njalo lapho ngiletha inziki zolwandle phezu kwakho kuthi amanzi alo amanengi kakhulu akwembese,
主耶和華如此說:「泰爾啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。
20 lapho-ke ngizakuletha phansi lalabo abaya phansi egodini, ebantwini basendulo. Ngizakuhlalisa ngaphansi komhlaba, kunjengasemanxiweni endulo, lalabo abaya phansi egodini, njalo kawuyikuphenduka loba ube lendawo yakho elizweni labaphilayo.
那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀。
21 Ngizakwenza ukucina kwakho kube ngokwesabekayo uhle utshabalale. Uzadingwa, kodwa ungatholakali futhi, kutsho uThixo Wobukhosi.”
我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」