< UHezekheli 14 >

1 Abanye babadala bako-Israyeli beza kimi bahlala phambi kwami.
És jövének hozzám férfiak Izráel vénei közül, és leülének én előttem.
2 Ilizwi likaThixo laselifika kimi lisithi:
És lőn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:
3 “Ndodana yomuntu, abantu laba sebebeke izithombe ezinhliziyweni zabo, bafaka lezikhubekiso ezimbi phambi kobuso babo. Ngibavumele ukungibuza na?
Embernek fia! Ezek a férfiak fölvették bálványaikat szívökbe, és vétkeik botránkozását orczáik elé állították. Vajjon engedjem-é, hogy megkérdezzenek engem?
4 Ngakho khuluma labo ubatshele uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Lapho loba nguphi umʼIsrayeli ebeka izithombe enhliziyweni yakhe, afake lesikhubekiso esibi phambi kobuso bakhe abesesiyaphrofetha, mina Thixo ngizamphendula mina ngokwami ngokuhambelana lokukhonza kwakhe izithombe okukhulu.
Ezokáért szólj velök, és mondjad nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Valaki az Izráel házából bálványait szívébe fölveszi, és vétkének botránkozását teszi orczái elé, és megy a prófétához: én, az Úr felelek meg annak énmagam által bálványainak sokasága miatt;
5 Ngizakwenza lokhu ukuze ngizibambe futhi inhliziyo zabantu bako-Israyeli asebengidelile bonke ngenxa yezithombe zabo.’
Hogy megragadjam Izráel házát az ő szívökben, a kik elfordultak tőlem bálványaik miatt mindnyájan.
6 Ngakho-ke tshono endlini ka-Israyeli uthi: ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Phendukani! Tshiyani izithombe zenu lilahle imikhuba yenu enengayo!
Ezokáért mondjad Izráel házának: Ezt mondja az Úr Isten: Térjetek meg, és forduljatok el bálványaitoktól és minden útálatosságtoktól fordítsátok el orczátokat.
7 Lapho owako-Israyeli loba omunye wabezizweni ohlala ko-Israyeli ezehlukanisa lami abeke izithombe enhliziyweni yakhe njalo afake lesikhubekiso esibi phambi kobuso bakhe, abesesiya kumphrofethi ukuyabuza ngami, mina Thixo ngizamphendula mina ngokwami.
Mert valaki az Izráel házából és a jövevények közül, a kik Izráelben laknak, elhajlik tőlem, és az ő bálványait veszi föl szívébe, és vétkének botránkozását teszi orczája elé, és megyen a prófétához, hogy ez tanácsot kérjen ő néki én tőlem: én, az Úr felelek meg annak énmagam által;
8 Ngizamelana lalowomuntu ngobuso bami njalo ngimenze isibonelo kanye lesiga. Ngizamsusa ebantwini bami. Lapho-ke lizakwazi ukuthi nginguThixo.
És ellene fordítom orczámat annak a férfiúnak, és vetem őt jegyül és közbeszédül, és kiirtom népem közül, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
9 Njalo nxa umphrofethi ekhohliseke ukuba akhulume isiphrofethi, mina Thixo yimi engikhohlise umphrofethi lowo, njalo ngizakwelula isandla sami ngimelane laye ngimbhubhise phakathi kwabantu bami u-Israyeli.
Ha pedig a próféta megtéveszteni engedi magát, hogy kijelentést adjon: én, az Úr tévesztettem meg azt a prófétát; és kinyújtom kezemet ellene, és kivesztem őt az én népem, Izráel közül.
10 Bazathwala icala labo, umphrofethi uzakuba lecala njengalowo ombuzayo.
És viselik vétköket; a milyen a kérdező vétke, olyan legyen a próféta vétke is.
11 Lapho-ke abantu bako-Israyeli kabasayikungifulathela kumbe bazingcolise futhi ngazozonke izono zabo. Bazakuba ngabantu bami, mina ngibe nguNkulunkulu wabo, kutsho uThixo Wobukhosi.’”
Azért, hogy el ne tévelyedjék többé Izráel háza én tőlem, és többé meg ne fertéztessék magokat minden ő elszakadásukkal, hanem legyenek az én népem és én legyek Istenök, ezt mondja az Úr Isten.
12 Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
13 “Ndodana yomuntu, nxa ilizwe lisona kimi ngokungathembeki besengiselula isandla sami ukuba ngivale ukulethwa kokudla kwalo, ngithumele indlala kulo ibulale abantu bakhona kanye lezifuyo zabo,
Embernek fia! ha valamely ország vétkeznék ellenem, elpártolván tőlem, és én kinyújtván kezemet ellene, eltörném néki a kenyérnek botját, és bocsátanék reá éhséget, és kiirtanék belőle embert és barmot;
14 lanxa amadoda amathathu la, uNowa, loDanyeli kanye loJobe, angabe ayekhona kulo, ayezazihlenga wona kuphela ngokulunga kwawo, kutsho uThixo Wobukhosi.
És ha volna ez a három férfiú benne: Noé, Dániel és Jób: akkor ők az ő igazságukkal a magok lelkét megszabadítanák, azt mondja az Úr Isten.
15 Loba nxa ngingathuma izilo zeganga ukuba zidabule phakathi kwalelolizwe zilitshiye lingaselabantwana njalo libe lugwadule okwenza kungabi lamuntu odlula phakathi kwalo ngenxa yezilo,
Ha gonosz vadállatokat bocsátanék át az országon, hogy azt gyermektelenné tegyék, és az pusztává lenne, a melyen senki át nem menne a vadállatok miatt:
16 ngeqiniso elinjengoba ngikhona, kutsho uThixo Wobukhosi, lanxa amadoda la amathathu engabe ayekhona kulo ayengeke awahlenge amadodana awo kumbe amadodakazi. Wona kuphela yiwo ayengahlengwa, kodwa ilizwe lalizachitheka.
Benne ama három férfiú (élek én, az Úr Isten mondja) sem fiakat, sem leányokat meg nem szabadítana, csak magokat szabadítanák meg, az ország pedig pusztává lenne.
17 Loba nxa ngingaletha inkemba imelane lalelolizwe ngithi, ‘Inkemba kayidlule phakathi kwelizwe lonke,’ ngibulale abantu kanye lezifuyo zabo,
Avagy ha fegyvert hoznék amaz országra, és mondanám: fegyver, menj át ez országon! és kiirtanék belőle embert és barmot,
18 ngeqiniso elinjengoba ngikhona, kutsho uThixo Wobukhosi, lanxa amadoda la amathathu kungabe ayekulo, ayengeke awahlenge amadodana awo kumbe amadodakazi. Wona kuphela yiwo ayengahlengwa.
És ama három férfiú benne volna, élek én, az Úr Isten mondja, nem szabadítana meg sem fiakat, sem leányokat, hanem csak magokat szabadítanák meg.
19 Loba nxa ngithumela isifo kulelolizwe, ngithululele ulaka lwami phezu kwalo ngokuchithwa kwegazi, sibulale abantu balo kanye lezifuyo zabo,
Avagy ha döghalált bocsátanék arra az országra, és kiönteném búsulásomat reá vérben, hogy kiirtsak belőle embert és barmot,
20 ngeqiniso elinjengoba ngikhona, kutsho uThixo Wobukhosi, lanxa uNowa, loDanyeli kanye loJobe bengabe bekulo bebengeke bahlenge indodana kumbe indodakazi. Bebengazihlenga bona kuphela ngokulunga kwabo.
S Noé, Dániel és Jób benne volna: élek én, az Úr Isten mondja, nem szabadítanának meg sem fiat, sem leányt; ők igazságukkal csak a magok lelkét szabadítanák meg.
21 Ngoba nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Kuzakuba kubi kakhulu okunjani na lapho sengithumela eJerusalema izahlulelo zami ezine, inkemba lendlala lezilo zeganga kanye lesifo ukuba kubulale abantu balo kanye lezifuyo zabo!
Mert így szól az Úr Isten: Mennyivel inkább, ha e négy nehéz ítéletemet: a fegyvert, éhséget, vadállatot és döghalált bocsátom Jeruzsálemre, hogy kiirtsak belőle embert és barmot!
22 Kodwa kuzakuba labanye abasilayo, amadodana lamadodakazi abazakhutshelwa ngaphandle kwalo. Bazakuza kuwe, njalo lapho ubona ukuziphatha kwabo lezenzo zabo, uzaduduzeka ngomonakalo engiwehlisela phezu kweJerusalema, wonke umonakalo engawehlisela phezu kwalo.
Ímé, megmaradnak benne némely menekültek, a kiket kivezetnek, fiak és leányok; ímé ők kimennek hozzátok, hogy lássátok útjokat és cselekedeteiket, és vígasztalást vegyetek a veszedelemből, melyet Jeruzsálemre hoztam, mindarra nézve, a mit hoztam reá.
23 Uzaduduzeka lapho usubona ukuziphatha kwabo kanye lezenzo zabo, ngoba uzakwazi ukuthi angenzanga lutho phakathi kwalo kungekho sizatho, kutsho uThixo Wobukhosi.”
És megvígasztalnak titeket, ha látjátok útjokat és cselekedeteiket megismeritek, hogy nem hiába cselekedtem mindazt, a mit cselekedtem vele, ezt mondja az Úr Isten.

< UHezekheli 14 >