< U-Eksodusi 37 >

1 UBhezaleli wabaza umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya ubude bawo kuzingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kuyingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kuyingalo elengxenye.
És megcsinálá Bésaléel a ládát sittim-fából; harmadfél sing a hossza, szélessége másfél sing, magassága is másfél sing.
2 Walihuqa ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, wabuye walizingelezela ngomqolo wegolide.
És beborítá azt tiszta aranynyal, mind belől, mind kivül, és csinála reá arany pártázatot köröskörül.
3 Wawubumbela amasongo amane egolide wawanamathisela ezinyaweni zalo zozine, kwathi amasongo amabili kwelinye icele lamabili kwelinye njalo.
És önte annak négy arany karikát a négy szegletére; egyik oldalára is kettőt, másikra is kettőt.
4 Wasebaza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya wayihuqa ngegolide.
Csinála rúdakat is sittim-fából, és beborítá azokat aranynyal.
5 Wasehloma imijabo leyo emasongweni ayesemaceleni komtshokotsho wesivumelwano ukuze uthwalwe ngayo.
És betolá a rúdakat a láda oldalán levő karikákba, hogy a láda hordozható legyen.
6 Wenza isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso buzingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye, ububanzi saba yingalo elengxenye.
Csinála fedelet is tiszta aranyból; harmadfél sing a hossza, másfél sing a szélessége.
7 Njalo wenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo ekucineni kwesihlalo somusa emaceleni womabili.
Csinála két Kérubot is aranyból, vert aranyból csinálá azokat, a fedél két végére.
8 Wenza ikherubhi elilodwa nganxanye kwathi kwelinye icele wenza elinye aba yinto yinye lesisibekelo.
Az egyik Kérubot az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan; a fedélből veré ki a Kérubokat, a két végére.
9 Amakherubhi ayelulele amaphiko awo phezulu, embese isisibekelo ngawo. Amakherubhi ayekhangelene, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
A Kérubok pedig kiterjeszték szárnyaikat felfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet, és arczaik egymással szembe valának; a fedél felé valának a Kérubok arczai.
10 Babaza itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo babuzingalo ezimbili, ububanzi buyingalo eyodwa, ukuphakama kwayo kuyingalo elengxenye.
Megcsinálá az asztalt is sittim-fából: két sing a hossza, a szélessége egy sing, magassága másfél sing.
11 Basebelihuqa ngegolide elicolekileyo njalo balizingelezela ngomthando wegolide.
És beborítá azt tiszta arannyal, és csinála reá köröskörül arany pártázatot.
12 Babuya benza ibhanti eliyizingelezileyo, elalingangesandla somuntu ububanzi, basebefaka umthando wegolide phezu kwebhanti.
Csinála egy tenyérnyi széles karájt is köröskörül; és a karájhoz csinála arany pártázatot köröskörül.
13 Benza amasongo amane egolide bawafaka emagumbini womane enyaweni zetafula.
Azután önte hozzá négy arany karikát, és a karikákat ráilleszté a négy láb négy szegletére.
14 Amasongo afakwa eduze lebhanti ukuze abambe imijabo eyayisetshenziswa ukuthwala itafula.
A karikák a karáj mellett valának rúdtartókul, hogy az asztalt hordozhassák.
15 Imijabo yokuthwalisa itafula yayenziwe ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya njalo ihuqwe ngegolide.
Megcsinálá a rúdakat is sittim-fából, és azokat beborítá aranynyal, hogy hordozhassák az asztalt.
16 Njalo benza ngegolide elicolekileyo izitsha zetafula ezibalisa imiganu, izinditshi, imiganu eyingubhe kanye lezitsha zokuthululela iminikelo enathwayo.
Megcsinálá az asztalra való edényeket is: tálait, csészéit, kelyheit és kancsóit, a melyekkel italáldozatot áldoznak, tiszta aranyból.
17 Benza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo, bakhanda isidindi salo lomqwayi walo kwaba ngumsebenzi okhandiweyo, imbizana zalo, amahlumela alo kanye lamaluba alo kwenziwa kwaba yinto yinye.
Megcsinálá a gyertyatartót is tiszta aranyból, vert aranyból csinálá a gyertyatartót; szára, ága, csészéi, gombjai és virágai ő magából valának.
18 Ingatsha eziyisithupha zaxhunywa emaceleni oluthi lwesibane, ingatsha ezintathu nganxanye kwathi ezintathu kwelinye icele.
És hat ág jöve ki oldalaiból; egyik oldalról is három gyertyatartó-ág, másik oldalról is három gyertyatartó-ág.
19 Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kwakusogatsheni lunye, ezinye ezintathu ogatsheni olulandelayo, kwabanjalo kuwo wonke ayisithupha exhunywe oluthini lwesibane.
Három mandolavirágformájú csésze vala az egyik ágon, gombbal és virággal; így a másik ágon is három mandolavirágformájú csésze vala gombbal és virággal; így vala mind a hat ágon, a melyek kijövének a gyertyatartóból.
20 Njalo oluthini lwesibane kwakulembizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi elamahlumela kanye lamaluba.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirágformájú csésze vala, gombjaikkal és virágaikkal.
21 Ihlumela elilodwa lalingaphansi kwengatsha ezimbili, ihlumela lesibili lingaphansi kwezinye ezimbili lehlumela lesithathu lalingaphansi kwengatsha ezimbili, ingatsha zonke zaziyisithupha.
És gomb vala a két ág alatt ő magából, és gomb vala a két ág alatt ő magából, és gomb vala a két ág alatt ő magából, a hat ág szerint, a mely belőle jöve ki.
22 Amahlumela lezingatsha kwakuyinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
Gombjaik és ágaik belőle valának; az egész egy vert munka vala, tiszta aranyból.
23 Balwenzela izibane eziyisikhombisa, incijana lembizana zalo ezenziwe ngegolide elicolekileyo.
És megcsinálá hét mécsét is, és azoknak hamvvevőit és hamutartóit, tiszta aranyból.
24 Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene lalo kwenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
Egy talentom tiszta aranyból csinálá azt meg hozzá tartozó eszközeit is mind.
25 Benza i-alithari lempepha ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya. Lenziwa lalingana inxa zonke, ubude balo buyingalo eyodwa, lobubanzi buyingalo eyodwa, kanti ukudepha kuzingalo ezimbili, impondo zalo zenziwa zaba yinto yinye kanye lalo.
Megcsinálá a füstölő oltárt is sittim-fából; hossza egy sing, szélessége is egy sing, négyszögű; magassága pedig két sing; ő magából valának szarvai.
26 Balihuqa ngegolide elicolekileyo phezulu, lemaceleni kanye lempondo zalo ngegolide elicolekileyo njalo balibumbela umqolo wegolide inxa zonke.
És beborítá azt tiszta aranynyal, tetejét és oldalait köröskörül, és a szarvait is; és csinála hozzá arany pártázatot köröskörül.
27 Benza amasongo amabili kuleli icele lamanye amabili kwelinye njalo ukubambanisa imijabo yokuthwalisa i-alithari lempepha.
És két arany karikát csinála hozzá, a pártázata alá, a két oldalán, mindkét oldalára, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozhassák azt.
28 Benza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya bayihuqa ngegolide.
A rúdakat is sittim-fából csinálá meg, és azokat is beborítá aranynyal.
29 Benza njalo lamafutha angcwele okugcoba abakhethiweyo, lempepha elephunga elimnandi, kungumsebenzi womenzi wamakha.
A szent kenetnek olaját is megcsinálá, és a tiszta fűszerekből való füstölőt a kenetkészítő mestersége szerint.

< U-Eksodusi 37 >