< U-Eksodusi 30 >

1 “Yenza i-alithari lokutshisela impepha ngesihlahla somʼakhakhiya.
汝香を焚く壇を造るべし即ち合歓木をもてこれを造るべし
2 Amacele womane kumele alingane, kube yingalo ubude lengalo ububanzi, kuthi ukudepha kube zingalo ezimbili, impondo zalo zibe yinto yinye lalo.
その長は一キユビトその寛も一キユビトにして四角ならしめ其高は三キユビトにし其角は其より出しむべし
3 Huqa phezulu lamacele wonke, lempondo zalo ngegolide elicolekileyo ubumbele umqolo wegolide inxa zonke.
而してその上その四傍その角ともに純金を着せその周圍に金の縁を作るべし
4 Yenza amasongo egolide amabili e-alithare abe ngaphansi komqolo emaceleni amabili ehlukeneyo ukuba abambe imijabo yokulithwala.
汝またその兩面に金の縁の下に金の環二箇を之がために作るべし即ちその兩傍にこれを作るべし是すなはちこれを舁ところの杠を貫く所なり
5 Imijabo yenze ngesihlahla somʼakhakhiya uyihuqe ngegolide.
その杠は合歓木をもてこれを作りて之に金を着すべし
6 Beka i-alithari phambi kwekhetheni elisithe umtshokotsho wobufakazi, nganeno kwesihlalo somusa esiphezu kwezibhebhedu zesivumelwano somthetho lapho engizahlangana lawe khona.
汝これを律法の櫃の傍なる幕の前に置て律法の上なる贖罪所に對はしむべし其處はわが汝に會ふ處なり
7 U-Aroni kumele atshise impepha enuka mnandi e-alithareni nsuku zonke ekuseni elungisa izibane.
アロン朝ごとにその上に馨しき香を焚べし彼燈火を整ふる時はその上に香を焚べきなり
8 Kumele impepha ayitshise futhi kusihlwa lapho eselumathisa izibane ukuze impepha itshe kokuphela phambi kukaThixo kuze kube kuzizukulwane ezizayo.
アロン夕に燈火を燃す時はその上に香を焚べし是香はヱホバの前に汝等が代々絶すべからざる者なり
9 Linganikeli kuleli-alithare olunye uhlobo lwempepha kumbe umnikelo wokutshiswa loba umnikelo wamabele, njalo lingatheli umnikelo wokunathwa phezu kwalo.
汝等その上に異る香を焚べからず燔祭をも素祭をも獻ぐべからず又その上に灌祭の酒を灌ぐべからず
10 Kanye ngomnyaka u-Aroni uzakwenza inhlawulelo empondweni zalo. Inhlawulo yeminyaka yonke le kumele yenziwe ngegazi lomnikelo wokuhlawulela izono zezizukulwane ezizayo. Ingcwele kakhulu kuThixo.”
アロン年に一回贖罪の罪祭の血をもてその壇の角のために贖をなすべし汝等代々年に一度是がために贖をなすべし是はヱホバに最も聖き者たるなり
11 UThixo wasesithi kuMosi,
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
12 “Lapho usubala abantu bako-Israyeli omunye lomunye kumele anike uThixo inhlawulo yokuphila kwakhe. Ngalokho akuyikuba lesifo esizabehlela lapho ubabala.
汝がイスラエルの子孫の數を數へしらぶるにあたりて彼等は各人その數へらるる時にその生命の贖をヱホバにたてまつるべし是はその數ふる時にあたりて彼等の中に災害のあらざらんためなり
13 Akuthi lowo lalowo odlulela ngakulabo asebebaliwe anike ingxenye yeshekeli, ngokweshekeli lendawo engcwele, okuyisisindo esingamagera angamatshumi amabili. Ingxenye yeshekeli le ingumnikelo kuThixo.
凡て數へらるる者の中に入る者は聖所のシケルに遵ひて半シケルを出すべし一シケルは二十ゲラなり即ち半シケルをヱホバにたてまつるべし
14 Wonke umuntu obaliweyo, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu, uzanikela umnikelo kuThixo.
凡て數へらるる者の中に入る者即ち二十歳以上の者はヱホバに献納物をなすべし
15 Abanothileyo akumelanga banikele ngokwedlula ingxenye yeshekeli, labayanga kabanganikeli ngokungaphansi lapho selinikela kuThixo ukuba lenze inhlawulelo yokuphila kwenu.
汝らの生命を贖ふためにヱホバに献納物をなすにあたりては富者も半シケルより多く出すべからず貧者も其より少く出すべからず
16 Wamukele imali yenhlawulo kwabako-Israyeli uyisebenzise enkonzweni yethente lokuhlangana. Izakuba yisikhumbuzo kwabako-Israyeli phambi kukaThixo ukwenzela inhlawulelo yokuphila kwenu.”
汝イスラエルの子孫より贖の金を取てこれを幕屋の用に供ふべし是はヱホバの前にイスラエルの子孫の記念となりて汝ら生命を贖ふべし
17 UThixo wasesithi kuMosi,
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
18 “Yenza inkonxa yethusi ibe lensika yethusi, izakuba ngeyokugezela. Uyibeke phakathi laphakathi kwethente lokuhlangana le-alithari, uthele amanzi phakathi kwayo.
汝また銅をもて洗盤をつぐりその臺をも銅になして洗ふことのために供へ之を集會の幕屋と壇との間に置てその中に水をいれおくべし
19 U-Aroni lamadodana akhe bazageza izandla lezinyawo zabo ngamanzi akuyo.
アロンとその子等はそれに就て手と足を洗ふべし
20 Nxa bengena ethenteni lokuhlangana bazageza ngamanzi ukuze bangafi. Phezu kwalokho, lapho besondela e-alithareni ukuba bakhonze ngokwethula umnikelo wokutshiswa onikelwa kuThixo,
彼等は集會の幕屋に入る時に水をもて洗ふことを爲て死をまぬかるべし亦壇にちかづきてその職をなし火祭をヱホバの前に焚く時も然すべし
21 bazageza izandla zabo lezinyawo ukuze bangafi. Lokhu kuzakuba yisimiso esingapheliyo ku-Aroni lenzalo yakhe lakuzizukulwane ezizayo.”
即ち斯その手足を洗ひて死を免かるべし是は彼とその子孫の代々常に守るべき例なり
22 UThixo wasesithi kuMosi,
ヱホバまたモーセに言たまひけるは
23 “Thatha lezinhlobo zamakha amahle: Amashekeli angamakhulu amahlanu emure elingamanzi, isinamoni enuka mnandi eyingxenye yalokho (okuyikuthi amakhulu amabili lamatshumi amahlanu amashekeli), amashekeli angamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ekhalamu elilephunga elimnandi,
汝また重立たる香物を取れ即ち淨沒薬五百シケル香しき肉桂その半二百五十シケル香しき菖蒲二百五十シケル
24 amashekeli angamakhulu amahlanu ekhasiya, konke kumayelana lamashekeli endawo engcwele, kanye lehini lamafutha ama-oliva.
桂枝五百シケルを聖所のシケルに遵ひて取り又橄欖の油ヒンを取べし
25 Lokhu kwenze kube ngamafutha angcwele okugcoba abakhethiweyo alungiswe ngumenzi wamakha, azakuba ngamafutha angcwele okugcoba abakhethiweyo.
汝これをもて聖灌膏を製るべしすなはち薫物を製る法にしたがひて香膏を製るべし是は聖灌膏たるなり
26 Ngawo-ke uzagcoba ithente lokuhlangana, umtshokotsho wobufakazi,
汝これを集會の幕屋と律法の櫃に塗り
27 itafula kanye lezitsha zawo zonke, uluthi lwesibane lezitsha zawo, i-alithari lempepha,
案とそのもろもろの器具燈臺とそのもろもろの器具および香壇
28 i-alithari lomnikelo wokutshiswa lezitsha zawo lomganu wokugezela kanye lezinyawo zawo.
並に燔祭の壇とそのもろもろの器具および洗盤とその臺とに塗べし
29 Uzakungcwelisa konke ukuba kube ngcwele kakhulu, njalo loba yini ekuthintayo izakuba ngcwele.
汝是等を聖めて至聖らしむべし凡てこれに捫る者は聖くならん
30 Mgcobe u-Aroni lamadodana akhe ubehlukanisele ukuba bangisebenzele bengabaphristi.
汝アロンとその子等に膏をそそぎて之を立て彼らをして我に祭司の職をなさしむべし
31 Batshele abako-Israyeli uthi, ‘Lokhu kuzakuba ngamafutha ami angcwele okugcoba abakhethiweyo lakuzizukulwane zenu ezizayo.
汝イスラエルの子孫に告ていふべし是は汝らが代々我の爲に用ふべき聖灌膏なり
32 Lingawatheli emizimbeni yabantu, njalo lingenzi amanye amafutha ngale indlela yokuwenza. Ingcwele, izakuba ngcwele lakini.
是は人の身に灌ぐべからず汝等また此量をもて是に等き物を製るべからず是は聖し汝等これを聖物となすべし
33 Lowo ozakwenza amakha afana lawo kumbe agcobe ngawo umuntu ongasuye mphristi, uzasuswa ebantwini bakibo.’”
凡て之に等き物を製る者凡てこれを餘人につくる者はその民の中より絶るべし
34 UThixo wabuye wathi kuMosi, “Thatha amakha anuka mnandi, isitakete, i-onika legalibhanumi kanye lenhlaka enhle, konke kungesilinganiso esifanayo,
ヱホバ、モーセに言たまはく汝ナタフ、シケレテ、へルベナの香物を取りその香物を淨き乳香に和あはすべしその量は各等からしむべきなり
35 wenze ingxube yempepha elephunga elimnandi njengomxubi wamakha, ifakwe itswayi ibenhle njalo ibe ngcwele.
汝これを以て香を製るべし即ち薫物を製る法にしたがひてこれをもて薫物を製り鹽をこれにくはへ潔く且聖らしむべし
36 Chola enye yayo ibe yimpuphu uyifake phambi komtshokotsho wobufakazi phakathi kwethente lokuhlangana lapho engizahlangana lawe khona. Izakuba ngcwele kakhulu kini.
汝またその幾分を細に搗て我が汝に會ふところなる集會の幕屋の中にある律法の前にこれを供ふべし是は汝等において最も聖き者なり
37 Lingazenzeli eyenu impepha ngale indlela, iboneni njengento engcwele kuThixo.
汝が製るところの香は汝等その量をもてこれを自己のために製るべからず是は汝においてヱホバのために聖き者たるなり
38 Lowo ozakwenza enye efana layo ukuba akholise ukunukelela kwayo kamnandi, kumele asuswe ebantwini bakibo.”
凡て是に均き者を製りてこれを嗅ぐ者はその民の中より絶るべし

< U-Eksodusi 30 >