< U-Eksodusi 30 >
1 “Yenza i-alithari lokutshisela impepha ngesihlahla somʼakhakhiya.
And you will make an altar a place of smoke of incense wood of acacia you will make it.
2 Amacele womane kumele alingane, kube yingalo ubude lengalo ububanzi, kuthi ukudepha kube zingalo ezimbili, impondo zalo zibe yinto yinye lalo.
[will be] a cubit Length its and [will be] a cubit breadth its square it will be and [will be] two cubits height its [will be] from it horns its.
3 Huqa phezulu lamacele wonke, lempondo zalo ngegolide elicolekileyo ubumbele umqolo wegolide inxa zonke.
And you will overlay it gold pure top its and sides its all around and horns its and you will make for it a molding of gold all around.
4 Yenza amasongo egolide amabili e-alithare abe ngaphansi komqolo emaceleni amabili ehlukeneyo ukuba abambe imijabo yokulithwala.
And two rings of gold you will make for it - from under to molding its on [the] two sides its you will make [them] on [the] two sides its and it will become holders for poles to carry it by them.
5 Imijabo yenze ngesihlahla somʼakhakhiya uyihuqe ngegolide.
And you will make the poles wood of acacia and you will overlay them gold.
6 Beka i-alithari phambi kwekhetheni elisithe umtshokotsho wobufakazi, nganeno kwesihlalo somusa esiphezu kwezibhebhedu zesivumelwano somthetho lapho engizahlangana lawe khona.
And you will put it before the curtain which [is] on [the] ark of the testimony before the atonement cover which [is] on the testimony where I will meet you there.
7 U-Aroni kumele atshise impepha enuka mnandi e-alithareni nsuku zonke ekuseni elungisa izibane.
And he will make smoke on it Aaron incense of perfume in the morning in the morning when makes good he the lamps he will make smoke it.
8 Kumele impepha ayitshise futhi kusihlwa lapho eselumathisa izibane ukuze impepha itshe kokuphela phambi kukaThixo kuze kube kuzizukulwane ezizayo.
And when lifts up Aaron the lamps between the evenings he will make smoke it incense of continuity before Yahweh to generations your.
9 Linganikeli kuleli-alithare olunye uhlobo lwempepha kumbe umnikelo wokutshiswa loba umnikelo wamabele, njalo lingatheli umnikelo wokunathwa phezu kwalo.
Not you must offer up on it incense strange and a burnt offering and a grain offering and a drink offering not you must pour out on it.
10 Kanye ngomnyaka u-Aroni uzakwenza inhlawulelo empondweni zalo. Inhlawulo yeminyaka yonke le kumele yenziwe ngegazi lomnikelo wokuhlawulela izono zezizukulwane ezizayo. Ingcwele kakhulu kuThixo.”
And he will make atonement Aaron on horns its one [time] in the year from [the] blood of [the] sin offering of atonement one [time] in the year he will make atonement on it to generations your [is] holiness of holiness it to Yahweh.
11 UThixo wasesithi kuMosi,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
12 “Lapho usubala abantu bako-Israyeli omunye lomunye kumele anike uThixo inhlawulo yokuphila kwakhe. Ngalokho akuyikuba lesifo esizabehlela lapho ubabala.
That you will take [the] sum of [the] people of Israel of enrolled [men] them and they will give everyone [the] ransom of life his to Yahweh when enroll them and not it will be among them a plague when enroll them.
13 Akuthi lowo lalowo odlulela ngakulabo asebebaliwe anike ingxenye yeshekeli, ngokweshekeli lendawo engcwele, okuyisisindo esingamagera angamatshumi amabili. Ingxenye yeshekeli le ingumnikelo kuThixo.
This - they will pay every [one who] passes over to those [who] are enrolled [the] half of the shekel by [the] shekel of the holy place [is] twenty gerah[s] the shekel half of the shekel [is] a contribution to Yahweh.
14 Wonke umuntu obaliweyo, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu, uzanikela umnikelo kuThixo.
Every [one who] passes over to those [who] are enrolled from a son of twenty year[s] and up-wards he will pay [the] contribution of Yahweh.
15 Abanothileyo akumelanga banikele ngokwedlula ingxenye yeshekeli, labayanga kabanganikeli ngokungaphansi lapho selinikela kuThixo ukuba lenze inhlawulelo yokuphila kwenu.
The rich [person] not he will make much and the poor [person] not he will make little more than [the] half of the shekel by paying [the] contribution of Yahweh to make atonement on selves your.
16 Wamukele imali yenhlawulo kwabako-Israyeli uyisebenzise enkonzweni yethente lokuhlangana. Izakuba yisikhumbuzo kwabako-Israyeli phambi kukaThixo ukwenzela inhlawulelo yokuphila kwenu.”
And you will take [the] money of atonement from with [the] people of Israel and you will give it on [the] service of [the] tent of meeting and it will become for [the] people of Israel a memorial before Yahweh to make atonement on selves your.
17 UThixo wasesithi kuMosi,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
18 “Yenza inkonxa yethusi ibe lensika yethusi, izakuba ngeyokugezela. Uyibeke phakathi laphakathi kwethente lokuhlangana le-alithari, uthele amanzi phakathi kwayo.
And you will make a laver of bronze and base of its bronze for washing and you will put it between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
19 U-Aroni lamadodana akhe bazageza izandla lezinyawo zabo ngamanzi akuyo.
And they will wash Aaron and sons his from it hands their and feet their.
20 Nxa bengena ethenteni lokuhlangana bazageza ngamanzi ukuze bangafi. Phezu kwalokho, lapho besondela e-alithareni ukuba bakhonze ngokwethula umnikelo wokutshiswa onikelwa kuThixo,
When go they into [the] tent of meeting they will wash water and not they will die or when draw near they to the altar to serve to make smoke a fire offering to Yahweh.
21 bazageza izandla zabo lezinyawo ukuze bangafi. Lokhu kuzakuba yisimiso esingapheliyo ku-Aroni lenzalo yakhe lakuzizukulwane ezizayo.”
And they will wash hands their and feet their and not they will die and it will be for them a decree of perpetuity for him and for offspring his to generations their.
22 UThixo wasesithi kuMosi,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
23 “Thatha lezinhlobo zamakha amahle: Amashekeli angamakhulu amahlanu emure elingamanzi, isinamoni enuka mnandi eyingxenye yalokho (okuyikuthi amakhulu amabili lamatshumi amahlanu amashekeli), amashekeli angamakhulu amabili lamatshumi amahlanu ekhalamu elilephunga elimnandi,
And you take for yourself spices [the] best myrrh of flowing five hundred and cinnamon of spice half its fifty and two hundred and cane of spice fifty and two hundred.
24 amashekeli angamakhulu amahlanu ekhasiya, konke kumayelana lamashekeli endawo engcwele, kanye lehini lamafutha ama-oliva.
And cassia five hundred by [the] shekel of the holy place and oil of olive a hin.
25 Lokhu kwenze kube ngamafutha angcwele okugcoba abakhethiweyo alungiswe ngumenzi wamakha, azakuba ngamafutha angcwele okugcoba abakhethiweyo.
And you will make it oil of anointing of holiness perfume of an ointment-pot [the] work of a perfumer oil of anointing of holiness it will be.
26 Ngawo-ke uzagcoba ithente lokuhlangana, umtshokotsho wobufakazi,
And you will anoint with it [the] tent of meeting and [the] ark of the testimony.
27 itafula kanye lezitsha zawo zonke, uluthi lwesibane lezitsha zawo, i-alithari lempepha,
And the table and all articles its and the lampstand and articles its and [the] altar of incense.
28 i-alithari lomnikelo wokutshiswa lezitsha zawo lomganu wokugezela kanye lezinyawo zawo.
And [the] altar of the burnt offering and all articles its and the laver and base its.
29 Uzakungcwelisa konke ukuba kube ngcwele kakhulu, njalo loba yini ekuthintayo izakuba ngcwele.
And you will consecrate them and they will be holiness of holiness every [thing which] touches them it will be holy.
30 Mgcobe u-Aroni lamadodana akhe ubehlukanisele ukuba bangisebenzele bengabaphristi.
And Aaron and sons his you will anoint and you will consecrate them to serve as priests me.
31 Batshele abako-Israyeli uthi, ‘Lokhu kuzakuba ngamafutha ami angcwele okugcoba abakhethiweyo lakuzizukulwane zenu ezizayo.
And to [the] people of Israel you will speak saying oil of anointing of holiness it will be this of me to generations your.
32 Lingawatheli emizimbeni yabantu, njalo lingenzi amanye amafutha ngale indlela yokuwenza. Ingcwele, izakuba ngcwele lakini.
On [the] body of a person not it will be poured and in proportion[s] its not you must make like it [is] a holy thing it a holy thing it will be to you.
33 Lowo ozakwenza amakha afana lawo kumbe agcobe ngawo umuntu ongasuye mphristi, uzasuswa ebantwini bakibo.’”
Anyone who he will mix like it and who he will put any of it on a stranger and he will be cut off from kinspeople his.
34 UThixo wabuye wathi kuMosi, “Thatha amakha anuka mnandi, isitakete, i-onika legalibhanumi kanye lenhlaka enhle, konke kungesilinganiso esifanayo,
And he said Yahweh to Moses take for yourself spices stacte - and onycha and galbanum spices and frankincense pure a part in a part it will be.
35 wenze ingxube yempepha elephunga elimnandi njengomxubi wamakha, ifakwe itswayi ibenhle njalo ibe ngcwele.
And you will make it incense perfume [the] work of a perfumer salted pure a holy thing.
36 Chola enye yayo ibe yimpuphu uyifake phambi komtshokotsho wobufakazi phakathi kwethente lokuhlangana lapho engizahlangana lawe khona. Izakuba ngcwele kakhulu kini.
And you will beat fine some of it finely and you will put some of it before the testimony in [the] tent of meeting where I will meet you there holiness of holiness it will be to you.
37 Lingazenzeli eyenu impepha ngale indlela, iboneni njengento engcwele kuThixo.
And the incense which you will make in proportion[s] its not you must make for yourselves a holy thing it will be to you to Yahweh.
38 Lowo ozakwenza enye efana layo ukuba akholise ukunukelela kwayo kamnandi, kumele asuswe ebantwini bakibo.”
Anyone who he will make like it to smell it and he will be cut off from kinspeople his.