< U-Eksodusi 28 >
1 “Akulethwe kuwe phakathi kwabako-Israyeli umfowenu u-Aroni kanye lamadodana akhe uNadabi, u-Abhihu, u-Eliyazari lo-Ithamari, ubehlukanisele ukuba babe ngabaphristi bami.
AND take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
2 Wenzele u-Aroni umfowenu izembatho ezingcwele, ezizamenza abe lesithunzi njalo ahlonipheke.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 Atshele wonke amadoda azingcitshi lalenhlakanipho ngokuphathelane lalumsebenzi wokuthi benzele u-Aroni izembatho zokwahlukanisela umsebenzi wami wokuba ngumphristi.
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.
4 Yilezi izembatho abazazenza: isembatho sesifubeni, isembatho semahlombe, isigqoko, ibhatshi elelukiweyo, iqhiye kanye lebhanti. Kumele benzele umfowenu u-Aroni lamadodana akhe izembatho lezi ezingcwele ukuze babe ngabaphristi bami.
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
5 Kabasebenzise intambo eziluhlaza, eziyibubende, ezibomvu kanye lelembu elicolekileyo.”
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6 “Uzakwenza isembatho semahlombe ngelembu eliphethwe kuhle ngentambo eziligolide, eziluhlaza, eziyibubende kanye lezibomvu, kube ngumsebenzi womuntu oleminwe.
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 Kumele sibe leziqa zemahlombe ezimbili zithungelwe emaceleni aso womabili ukuze sibotshwe.
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
8 Kuzakuthi ibhanti laso lasekhalweni lelukwe ngobungcitshi lenziwe lifane laso, libe yinto yinye lesembatho semahlombe, lenziwe ngelembu eliphethwe kuhle ngentambo eligolide, eluhlaza, eyibubende kanye lebomvu.
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 Thatha amatshe amabili ohlobo lwe-onikisi udwebele kuwo amabizo amadodana ka-Israyeli
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
10 ngokulandelana kwawo, ayisithupha kwelinye ilitshe kuthi aseleyo uwadwebele kwelinye njalo.
Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11 Dwebela amabizo amadodana ka-Israyeli ematsheni womabili njengombazi wamatshe aligugu edwebela uphawu. Ubusuwazingelezela ngeziceciso zegolide
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
12 ubusuwathungela eziqeni zemahlombe kube ngamatshe esikhumbuzo samadodana ka-Israyeli. U-Aroni kumele athwale amabizo emahlombe akhe kube yisikhumbuzo phambi kukaThixo.
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for a memorial.
13 Yenza iziceciso zegolide
And thou shalt make ouches of gold;
14 kanye lamaketane enziwe ngegolide elicolekileyo alukelwe ndawonye njengegoda uwabophele ezicecisweni zegolide.”
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
15 “Uzakwenza isembatho sesifuba sokwahlulela, senziwe ngumuntu oleminwe. Usenze njengesembatho semahlombe: ngelembu eliphothwe kuhle ngentambo eligolide, eluhlaza, eyibubende kanye lebomvu.
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
16 Kufanele silingane inxa zonke, isandla ubude lesandla ububanzi, sigoqwe saphindwa kabili.
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
17 Ubusuthungela kuso imizila emine yamatshe aligugu. Emzileni wakuqala kuzakuba lerubhi, ithophazi kanye lebheriyeli,
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
18 emzileni wesibili kube yi-emeralidi, isafaya, ledayimana,
And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
19 emzileni wesithathu ijasinti, i-agathi kanye le-amethisi,
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
20 emzileni wesine ikhrisolathi, i-onikisi kanye lejaspa. Athungele ezicecisweni zegolide.
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
21 Kumele kube lamatshe alitshumi lambili, lilinye limele ibizo lamadodana ka-Israyeli, linye ngalinye lilotshwe njengokudweba kombazi wamatshe, kungani luphawu, kulotshwe kulelo lalelo ibizo lezizwana zako-Israyeli ezilitshumi lambili.
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22 Isembatho sesifubeni selukelwe amaketane ngegolide elicolekileyo kube njengegoda.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
23 Yenza amasongo amabili ngegolide ubusuwabophela emagumbini amabili esembatho sesifubeni.
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 Bophela amaketane amabili egolide emasongweni asemagumbini esembatho sesifubeni,
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
25 kuthi ngapha acina khona abotshelwe ezicecisweni ezimbili, liwahlanganise eziqeni zemahlombe phambili kwesembatho semahlombe.
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
26 Yenza amasongo amabili egolide uwabophele kwamanye amagumbi amabili esembatho sesifubeni ngaphakathi komphetho phansi kwesembatho semahlombe.
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
27 Yenza amanye amasongo egolide amabili ubusuwabophela ngaphansi kweziqa zemahlombe phambi kwesembatho semahlombe, eduze komphetho ngaphezudlwana kwebhanti lasekhalweni lwesembatho semahlombe.
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
28 Amasongo esembatho sesifubeni kumele abotshaniswe lamasongo esembatho semahlombe ngentambo eluhlaza, kusihlanganisa lebhanti lasokhalweni, ukwenzela ukuthi isembatho sesifubeni singatsheleli sehlukane lesembatho semahlombe.
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 Kuzakuthi lapho u-Aroni engena Endaweni Engcwele, agqize phezu kwenhliziyo yakhe isembatho sesifubeni sokwahlulela esilamabizo amadodana ka-Israyeli kube yisikhumbuzo esiqhubekayo phambi kukaThixo.
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.
30 Faka njalo i-Urimi kanye leThumimi esambathweni sesifubeni, ukuze ziqondane laphezu kwenhliziyo ka-Aroni loba kunini engena endaweni kaThixo. Ngalokho u-Aroni uzabe ethwele amandla okunquma izinqumo kwabako-Israyeli phezu kwenhliziyo yakhe phambi kukaThixo.”
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the Lord: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the Lord continually.
31 “Yenza isigqoko sesembatho semahlombe ngelembu eliluhlaza kuphela,
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 kube lesikhala sokungenisa ikhanda phakathi laphakathi. Kuzakuba lomphetho onjengebheqe othungwe walandelisela isikhala lesi ukuze isembatho singadabuki.
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
33 Wenze emphethweni wesembatho amaphomegranathi ngentambo eluhlaza, eyibubende kanye lebomvu, uwugabanise lamabhera egolide.
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
34 Amabhera egolide kumele agabane lamaphomegranathi emphethweni wesembatho.
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
35 U-Aroni kufanele asembathe nxa esenza umsebenzi wokukhonza. Umsindo wamabhera uyabe uzwakala lapho engena eNdaweni eNgcwele phambi kukaThixo lalapho ephuma, ukuze angafi.
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
36 Yenza icence legolide elicolekileyo udwebe, uloba kulo njengombazi wamatshe udwebela uphawu oluthi: Ubungcwele kabube kuThixo.
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
37 Ulibophele eqhiyeni ngentambo eluhlaza libe phambi kweqhiye.
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
38 Lizakuba sebunzini lika-Aroni ukuze athwale amacala aqondene lezipho ezingcwele ezinikelwa ngabako-Israyeli, kungakhathalekile ukuthi yisipho bani. Lizakuba sebunzini lika-Aroni kokuphela ukuze abako-Israyeli bemukeleke kuThixo.
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the Lord.
39 Thunga ibhatshi ngelembu elicolekileyo kanye leqhiye yelembu elicolekileyo, elihle. Ibhanti lokhalo kumele lenziwe ngumbalazi ngokuthunga.
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
40 Wenzele amadodana ka-Aroni amabhatshi, lamabhanti kanye lamaqhiye ukuze abe lesithunzi, ahlonipheke.
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
41 Emva kokugqokisa u-Aroni umfowenu kanye lamadodana akhe lezizembatho, bagcobe ubahlukanisele ukuba ngabaphristi bami.
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
42 Thunga izembatho zangaphansi ngelembu, zisukele ekhalweni kusiya emathangazini, zibe yizembatho zomzimba.
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
43 U-Aroni kanye lamadodana akhe bazazigqoka izikhathi zonke nxa bengena ethenteni lokuhlangana lanxa besondela e-alithareni ukwenza umsebenzi wokukhonza eNdaweni eNgcwele, ukuze bangabi lecala bafe. Lokhu kuzakuba yisimiso esingapheliyo ku-Aroni lakuzizukulwane zakhe.”
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.