< U-Eksodusi 25 >
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 “Tshela abako-Israyeli bangilethele umnikelo. Uzakwamukela umnikelo emuntwini munye ngamunye ofuqwa yinhliziyo yakhe ukuthi anikele.
Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 Le yiyo iminikelo ozayamukela nxa sebenikela: igolide, isiliva kanye lethusi,
And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver and brass,
4 okwelukiweyo lamalembu aluhlaza, ayibubende kanye labomvu, lelembu elicolekileyo, loboya bembuzi,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair].
5 izikhumba zenqama eziphendulwe ngomphendulo obomvu, kanye lezikhumba zezinyamazana eziqinileyo, lezigodo zesihlahla somʼakhakhiya,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood.
6 amafutha e-oliva awokukhanyisa isibane, amakha azasetshenziswa lamafutha okugcoba abakhethiweyo lephunga lempepha elimnandi,
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 amatshe e-onikisi, lamanye amatshe aligugu azathungelwa esembathweni semahlombe lesesifubeni.
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breast-plate.
8 Bangakhele indlu engcwele, ngalokho ngizahlala phakathi kwabo.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 Yenza ithabanikeli leli kanye leziceciso zalo ngendlela engizakutshengisa yona.”
According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
10 “Kabenze umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bawo kube zingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kube yingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kube yingalo elengxenye.
And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its hight.
11 Lilihuqe ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, ubuye ulizingelezele ngomqolo wegolide.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold around it.
12 Libumbele amasongo amane egolide liwanamathisele ezinyaweni zalo zozine, amabili kwelinye icele kuthi amabili kwelinye njalo.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in its four corners; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13 Beselisenza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya liyihuqe ngegolide.
And thou shalt make staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold.
14 Hlomani imijabo kulawo masongo asemaceleni omtshokotsho kube yizibambo.
And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 Izigodo lezi zizahlala emasongweni alumtshokotsho, zingakhitshwa.
The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 Beselifaka ubufakazi emtshokotshweni engizakunika bona.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Yenzani isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye eyodwa ububanzi.
And thou shalt make a mercy-seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth.
18 Lizakwenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo, liwenze ekucineni kwesisibekelo esiyisihlalo somusa emaceleni womabili.
And thou shalt make two cherubim [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy-seat.
19 Yenzani ikherubhi elilodwa nganxanye kuthi ngakwelinye icele lenze elinye, uzawenza amakherubhi abe yinto yinye lesisibekelo emaceleni womabili.
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends.
20 Amakherubhi kumele elulele amaphiko awo phezulu embese isisibekelo ngawo. Kuzamele amakherubhi akhangelane, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
And the cherubim shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy-seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; towards the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
21 Bekani isisibekelo phezu komtshokotsho, ubusufaka ubufakazi engizakunika bona ebhokisini lesivumelwano.
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 Kulapho engizahlangana lawe khona ngikunika imithetho ka-Israyeli ngisesihlalweni somusa, phakathi laphakathi kwamakherubhi aphezu komtshokotsho wobufakazi.”
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment to the children of Israel.
23 “Bazani itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo bube zingalo ezimbili, ububanzi bayo bube yingalo eyodwa, kuthi ukudepha kwayo kube yingalo elengxenye.
Thou shalt also make a table [of] shittim wood: its length shall be two cubits, and its breadth a cubit, and its hight a cubit and a half.
24 Liyihuqe ngegolide elicolekileyo, beseliyizingelezela ngomthando wegolide.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold around it.
25 Lenze kuyo ibhanti eliyizingelezileyo, elilingana lobubanzi besandla, beselibumbela kuyo umthando wegolide phezu kwebhanti.
And thou shalt make to it a border of an hand-breadth around it, and thou shalt make a golden crown to its border around it.
26 Lenze amasongo amane egolide liwafake emagumbini womane enyaweni zetafula.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on its four feet.
27 Amasongo kumele asondelelane lebhanti ukuze abambe imijabo ezasetshenziswa ukuthwala itafula.
Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.
28 Lungisani imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya, liyihuqe ngegolide ukuze lithwale itafula ngayo.
And thou shalt make the staffs [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 Njalo yenzani imiganu lezinditshi zayo ngegolide elicolekileyo kanye lenkezo, imiganu eyingubhe lezitsha zokuthululela iminikelo.
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: [of] pure gold shalt thou make them.
30 Libeke etafuleni isinkwa esiNgcwele ukuze sibe phambi kwami ngezikhathi zonke.”
And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
31 “Lizakwenza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo. Likhande isidindi salo lomqwayi walo, imbizana zalo lamahlumela alo lamaluba alo likwenze kube yinto yinye.
And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be of the same.
32 Ingatsha eziyisithupha zixhunywe emaceleni oluthi, ezintathu nganxanye kuthi ezintathu kwelinye icele.
And six branches shall extend from the sides of it; three branches of the candlestick from the one side, and three branches of the candlestick from the other side:
33 Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kumele abe sogatsheni lunye, ezintathu egatsheni olulandelayo, kube njalo kuzozonke ingatsha ezixhunywe emqwayini woluthi lwesibane.
Three bowls made like to almonds, [with] a knob and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knob and a flower: so in the six branches that project from the candlestick.
34 Kuzakuthi oluthini lwesibane kube lezimbizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, zilamahlumela lamaluba.
And in the candlesticks [shall be] four bowls made like to almonds, [with] their knobs and their flowers.
35 Kumele kube lehlumela ngaphansi kwengatsha ezimbili ezixhunywe oluthini lwesibane, ihlumela lesibili ngaphansi kwezinye ezimbili, kuthi ihlumela lesithathu lalo libe ngaphansi kwezinye njalo ezimbili, zonke ingatsha zibe yisithupha.
And [there shall be] a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, according to the six branches that project from the candlestick.
36 Amahlumela lezingatsha kuzakuba yinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
Their knobs and their branches shall be of the same: all of it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
37 Ngakho lizalwenzela izibane eziyisikhombisa lizimise phezu kwalo ukuze zikhanyise phambi kwalo.
And thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
38 Incijana zentambo lembizana zalo zibe ngezegolide elicolekileyo.
And its tongs, and its snuff-dishes, [shall be of] pure gold.
39 Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene laso kuzenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
[Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Qaphela ukuba wenze konke njengalokhu owakutshengiswa entabeni.”
And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount.