< U-Eksodusi 25 >

1 UThixo wathi kuMosi,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Tshela abako-Israyeli bangilethele umnikelo. Uzakwamukela umnikelo emuntwini munye ngamunye ofuqwa yinhliziyo yakhe ukuthi anikele.
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 Le yiyo iminikelo ozayamukela nxa sebenikela: igolide, isiliva kanye lethusi,
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 okwelukiweyo lamalembu aluhlaza, ayibubende kanye labomvu, lelembu elicolekileyo, loboya bembuzi,
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 izikhumba zenqama eziphendulwe ngomphendulo obomvu, kanye lezikhumba zezinyamazana eziqinileyo, lezigodo zesihlahla somʼakhakhiya,
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 amafutha e-oliva awokukhanyisa isibane, amakha azasetshenziswa lamafutha okugcoba abakhethiweyo lephunga lempepha elimnandi,
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 amatshe e-onikisi, lamanye amatshe aligugu azathungelwa esembathweni semahlombe lesesifubeni.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 Bangakhele indlu engcwele, ngalokho ngizahlala phakathi kwabo.
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 Yenza ithabanikeli leli kanye leziceciso zalo ngendlela engizakutshengisa yona.”
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 “Kabenze umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bawo kube zingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kube yingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kube yingalo elengxenye.
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 Lilihuqe ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, ubuye ulizingelezele ngomqolo wegolide.
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 Libumbele amasongo amane egolide liwanamathisele ezinyaweni zalo zozine, amabili kwelinye icele kuthi amabili kwelinye njalo.
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 Beselisenza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya liyihuqe ngegolide.
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 Hlomani imijabo kulawo masongo asemaceleni omtshokotsho kube yizibambo.
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 Izigodo lezi zizahlala emasongweni alumtshokotsho, zingakhitshwa.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Beselifaka ubufakazi emtshokotshweni engizakunika bona.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 Yenzani isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye eyodwa ububanzi.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Lizakwenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo, liwenze ekucineni kwesisibekelo esiyisihlalo somusa emaceleni womabili.
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 Yenzani ikherubhi elilodwa nganxanye kuthi ngakwelinye icele lenze elinye, uzawenza amakherubhi abe yinto yinye lesisibekelo emaceleni womabili.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Amakherubhi kumele elulele amaphiko awo phezulu embese isisibekelo ngawo. Kuzamele amakherubhi akhangelane, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 Bekani isisibekelo phezu komtshokotsho, ubusufaka ubufakazi engizakunika bona ebhokisini lesivumelwano.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Kulapho engizahlangana lawe khona ngikunika imithetho ka-Israyeli ngisesihlalweni somusa, phakathi laphakathi kwamakherubhi aphezu komtshokotsho wobufakazi.”
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 “Bazani itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo bube zingalo ezimbili, ububanzi bayo bube yingalo eyodwa, kuthi ukudepha kwayo kube yingalo elengxenye.
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 Liyihuqe ngegolide elicolekileyo, beseliyizingelezela ngomthando wegolide.
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 Lenze kuyo ibhanti eliyizingelezileyo, elilingana lobubanzi besandla, beselibumbela kuyo umthando wegolide phezu kwebhanti.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Lenze amasongo amane egolide liwafake emagumbini womane enyaweni zetafula.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Amasongo kumele asondelelane lebhanti ukuze abambe imijabo ezasetshenziswa ukuthwala itafula.
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Lungisani imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya, liyihuqe ngegolide ukuze lithwale itafula ngayo.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Njalo yenzani imiganu lezinditshi zayo ngegolide elicolekileyo kanye lenkezo, imiganu eyingubhe lezitsha zokuthululela iminikelo.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Libeke etafuleni isinkwa esiNgcwele ukuze sibe phambi kwami ngezikhathi zonke.”
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 “Lizakwenza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo. Likhande isidindi salo lomqwayi walo, imbizana zalo lamahlumela alo lamaluba alo likwenze kube yinto yinye.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Ingatsha eziyisithupha zixhunywe emaceleni oluthi, ezintathu nganxanye kuthi ezintathu kwelinye icele.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kumele abe sogatsheni lunye, ezintathu egatsheni olulandelayo, kube njalo kuzozonke ingatsha ezixhunywe emqwayini woluthi lwesibane.
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 Kuzakuthi oluthini lwesibane kube lezimbizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, zilamahlumela lamaluba.
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 Kumele kube lehlumela ngaphansi kwengatsha ezimbili ezixhunywe oluthini lwesibane, ihlumela lesibili ngaphansi kwezinye ezimbili, kuthi ihlumela lesithathu lalo libe ngaphansi kwezinye njalo ezimbili, zonke ingatsha zibe yisithupha.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Amahlumela lezingatsha kuzakuba yinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 Ngakho lizalwenzela izibane eziyisikhombisa lizimise phezu kwalo ukuze zikhanyise phambi kwalo.
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 Incijana zentambo lembizana zalo zibe ngezegolide elicolekileyo.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene laso kuzenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Qaphela ukuba wenze konke njengalokhu owakutshengiswa entabeni.”
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”

< U-Eksodusi 25 >