< U-Esta 9 >

1 Ngelanga letshumi lantathu ngenyanga yetshumi lambili, inyanga ethiwa ngu-Adari, isimemezelo somlayo wenkosi kwakufanele senziwe. Ngalelilanga izitha zamaJuda zazisithi zizakuwanqoba, kodwa akusayanga njengokucabangela kwabo ngoba amaJuda aba yiwo anqobayo.
Он иккинчи ай, йәни Адар ейиниң он үчинчи күни, падишаниң әмри билән ярлиғи иҗра қилинишқа аз қалған чағда, йәни Йәһудийларниң дүшмәнлири уларниң үстидин ғалип келишкә үмүт қилип күткән күни, әксичә Йәһудийларниң өз дүшмәнлириниң үстидин ғалип келидиған күнигә айлинип кәтти.
2 AmaJuda abuthana emadolobheni awo kuzozonke izabelo zeNkosi u-Ahasuweru ukuhlasela labo ababefuna ukubachitha. Kakho owayengamelana labo, ngoba abantu bezizwe zonke ezinye babebesaba.
Йәһудийлар падиша Аһашверошниң һәр қайси өлкилиридики өзлири турушлуқ шәһәрләрдә уларға қәст қилмақчи болғанларға һуҗум қилиш үчүн жиғилишқа башлиди; һеч ким уларниң алдида туралмайтти; улардин болған қорқунуч һәр бир әл-милләтни басқан еди.
3 Ngakho zonke izikhulu zezabelo, iziphathamandla, ababusi kanye lezisebenzi zenkosi bancedisa amaJuda, ngoba besesaba uModekhayi.
Һәр қайси өлкиләрдики бәгләр, валийлар, өлкә башлиқлири, шундақла падишаниң ишлирини иҗра қилғучиларниң һәммиси Йәһудийларни қоллиди; чүнки Мордикайдин болған қорқунуч уларни басқан еди.
4 UModekhayi wayesengumuntu omkhulu esigodlweni; udumo lwakhe lwamemetheka kuzozonke izabelo, waba lamandla amakhulu kakhulu.
Чүнки Мордикай дегән киши ордида интайин нопузлуқ болуп, нам-шөһрити һәммә өлкиләргә тарқалған еди; униң һоқуқи барғансери чоңийип кетивататти.
5 AmaJuda acakaza izitha zawo zonke ngenkemba, enza intando yawo ezitheni ezaziwazonda.
Шуниң билән Йәһудийлар өзлириниң һәммә дүшмәнлирини қиличлап, қирғин қилип йоқатти; өзлиригә өч болғанларға қандақ қилишни халиса шундақ қилди.
6 Esigodlweni saseSusa, amaJuda abulala njalo achitha amadoda angamakhulu amahlanu.
Шушан қәлъәсидила Йәһудийлар бәш йүз адәмни қәтл қилип йоқатти.
7 Abulala njalo uPharishandatha, uDalifoni, u-Asiphatha,
Улар йәнә Паршандата, Далфон, Аспата,
8 uPhoratha, u-Adaliya, u-Aridatha,
Пората, Адалия, Аридата,
9 uPharimashitha, u-Arisayi, u-Aridayi loVayizatha,
Пармашта, Арисай, Аридай вә Вайизатани қәтл қилди;
10 amadodana alitshumi kaHamani indodana kaHamedatha, isitha samaJuda. Kodwa abazange bayithathe impango.
бу он адәм Һаммидатаниң нәвриси, Йәһудийларниң дүшмини болған Һаманниң оғли еди; лекин улар уларниң мал-мүлкини олҗа қилишқа қол салмиди.
11 Inani lalabo ababulawayo esigodlweni saseSusa labikwa enkosini ngalelolanga.
Шу күни Шушан қәлъәсидә қәтл қилинған адәм сани падишаға мәлум қилинди.
12 Inkosi yathi eNdlovukazini u-Esta, “AmaJuda asebulale njalo achitha amadoda angamakhulu amahlanu kanye lamadodana kaHamani alitshumi enqabeni yaseSusa. Kuyini asebekwenze kwezinye izabelo zenkosi? Tshono, siyini isicelo sakho? Uzakunikwa. Kuyini okucelayo na? Lakho uzakwenzelwa.”
Падиша ханиш Әстәргә: — Йәһудийлар Шушан қәлъәсидә бәш йүз адәмни қәтл қилип йоқитипту, йәнә Һаманниң он оғлини қәтл қипту; улар падишаниң башқа өлкилиридә немә қилдикин? Әнди немә илтимасиң бар? У саңа берилиду. Йәнә немә тәливиң бар? Уму беҗа әйлиниду, — деди.
13 U-Esta wathi, “Nxa kuyithokozisa inkosi, phana imvumo kubaJuda abaseSusa ukuthi benze isimiso somlayo lo kusasa njalo uvumele ukuba amadodana kaHamani alitshumi alengiswe esakhiweni sokulengisa.”
— Алийлириға мувапиқ көрүнсә, Шушандики Йәһудийларниң әтиму бүгүнки ярлиқта дейилгәндәк иш қилишиға һәмдә Һаманниң он оғлиниң [җәсәтлирини] дарға есип қоюшқа иҗазәт бәргәйла, деди Әстәр.
14 Inkosi yalaya ukuba kwenziwe lokho. Isimiso somlayo samenyezelwa eSusa, alengiswa amadodana kaHamani alitshumi.
Падиша шундақ қилишқа буйруқ чүшүрди; ярлиқ Шушан қәлъәсидә чиқирилғанда, кишиләр Һаманниң он оғлини дарға есип қоюшти.
15 AmaJuda aseSusa ahlangana ndawonye ngelanga letshumi lane ngenyanga ethiwa ngu-Adari, abulala amadoda angamakhulu amathathu eSusa, kodwa abazange bayithinte impango.
Адар ейиниң он төртинчи күни Шушандики Йәһудийлар йәнә жиғилип үч йүз адәмни өлтүрди; лекин уларниң мал-мүлкини олҗа қилишқа қол салмиди.
16 Kusenjalo, amaJuda ayesele ezabelweni zenkosi ahlangana ukuba azivikele lokuthi athole ukuphumula ezitheni zawo. Abulala izinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lanhlanu kodwa kawazange ayithinte impango.
Падишаһниң һәр қайси башқа өлкилиридики қалған Йәһудийлар жиғилип өз җанлирини сақлашқа сәптә туруп өзлиригә өч болғанлардин җәмий йәтмиш бәш миң адәмни өлтүрди, амма уларниң мал-мүлкини олҗа қилишқа қол салмиди. Шуниң билән улар дүшмәнлиридин қутулуп арамлиққа муйәссәр болди.
17 Lokhu kwenzakala ngelanga letshumi lantathu ngenyanga ethiwa ngu-Adari, kwathi ngelanga letshumi lane aphumula alenza ilanga lentokozo ledili.
Бу Адар ейиниң он үчинчи күнидики иш еди; он төртинчи күни улар арам алди, шу күнни зияпәт берип шатлинидиған күн қилип бекитти.
18 AmaJuda aseSusa wona ayehlangene ngelanga letshumi lantathu leletshumi lane, kwathi ngeletshumi lanhlanu aphumula alenza laba lilanga lentokozo lokudla.
Лекин Шушандики Йәһудийлар болса он үчинчи, он төртинчи күнлири топлишип җәң қилди; он бәшинчи күни улар арам алди, шу күнни зияпәт берип шатлинидиған күн қилип бекитти.
19 Yikho amaJuda ahlala emaphandleni lemizini engelamithangala ethakazelela usuku lwetshumi lane olwenyanga ka-Adari njengelanga lentokozo ledili, ilanga lokuphana izipho.
Шу сәвәптин сәһрадики Йәһудийлар, йәни йеза-қишлақларда туруватқан Йәһудийлар Адар ейиниң он төртинчи күнини зияпәт берип шатлинидиған мубарәк күн бекитип, бир-биригә соға-салам беришидиған болди.
20 UModekhayi wabhala ngalezizinto, wasethumela izincwadi kuwo wonke amaJuda kuzozonke izabelo zeNkosi u-Ahasuweru, eziseduze lezikhatshana,
Мордикай бу вақиәләрни хатириләп һәмдә Аһашверошниң һәр қайси өлкилириниң жирақ-йеқин җайлирида туруватқан барлиқ Йәһудийларға мәктупларни йоллиди.
21 ukuthi babeledili lokuthokoza minyaka yonke ngamalanga etshumi lane letshumi lanhlanu enyangeni ethiwa ngu-Adari
Шундақ қилип у уларниң арисида һәрйили Адар ейиниң он төрт, он бәшинчи күнини байрам қилип өткүзүлсун дәп бекитти;
22 kube yisikhumbuzo sesikhathi lapho amaJuda athola khona ukuphumula ezitheni zawo, njalo kuyinyanga lapho usizi lwaba yintokozo lokulila kwaba lilanga lokujabula. Wawabhalela ukuba akhumbule lawo malanga abe zinsuku zokuthokoza lamadili njalo aphanane izipho zokudla kanye lokupha abayanga izipho.
у бу икки күнни Йәһудийларниң дүшмәндин қутулуп арамлиққа еришкән күни сүпитидә, шу айни уларниң қайғу-һәсрити шатлиққа, жиға-зерәлири мубарәк күнгә айланған ай сүпитидә әсләп, бу икки күнни зияпәт қилип шатлинидиған, көпчилик бир-биригә салам-соға беридиған, кәмбәғәлләргә хәйр-еһсан қилидиған күн қилишқа буйруди.
23 Ngakho amaJuda avuma ukuqhubeka ngamadili entokozo ayewaqalile, esenza lokho uModekhayi ayewabhalele ngakho.
Шу сәвәптин Йәһудийлар дәсләп башлиған шу [һейтни] давамлаштурушқа вә шуниңдәк Мордикайниң уларға язғанлириниму орунлайдиғанға вәдә беришти.
24 Ngoba uHamani indodana kaHamedatha, umʼAgagi, isitha samaJuda wonke, wayecebe ukuwachitha amaJuda njalo wayenze inkatho okuthiwa yiphuri eyadala ukubhujiswa lencithakalo yawo.
Чүнки әслидә барлиқ Йәһудийларниң күшәндиси болған Агагий Һаммидатаниң оғли Һаман Йәһудийларни һалак қилишни қәстлигән, шундақла уларни нәслидин қурутуп йоқатмақчи болуп «пур», йәни чәк ташлиған еди.
25 Kodwa kwathi icebo lelo selivelile enkosini, yathumela imilayo ebhaliweyo ukuthi amaqhinga amabi kaHamani ayekade ewamisele amaJuda acine esephendukela yena, njalo yena lamadodana akhe balengiswe endaweni eyakhelwe lokho.
Лекин бу иш падишаниң қулиқиға йәткәндә, падиша мәктупларни йезип, Һаман қәстлигән рәзил иш, йәни униң Йәһудийларни қәст қилған иши униң өз бешиға янсун, дәп ярлиқ чүшүрди; һәм кишиләр уни вә униң оғуллирини дарға асти.
26 (Ngakho amalanga lawo athiwa yiPhurimi, kusuka ebizweni elithi phuri.) Ngenxa yakho konke okubhalwe encwadini le lakho konke ababekubonile lokwakwenzakale kubo,
Шуңлашқа, кишиләр «пур» (чәк) дегән исим бойичә бу икки күнни «Пурим байрими» дәп атиди; шуңа Йәһудийлар әшу хәттә пүтүлгәнлири бойичә, һәм көргән, һәм баштин өткүзгәнлиригә асасән,
27 amaJuda akwenza umlandu wawo ukuthi aqalise umkhuba wokuthi wona kanye lezizukulwane zawo labo bonke abahlanganyela lawo kumele loba kutheni baphumule ngezinsuku lezi ezimbili minyaka yonke, ngendlela eyayimisiwe langesikhathi esasiqanjiwe.
өзлири, әвлатлири һәмдә өзлири билән бирләшкән барлиқ кишиләрниң пүтүлгән әһкамни тутуп, бәлгүләнгән вақитта әшу икки күнни һәр жили мәңгү үзүлдүрмәй байрам қилишини қарар қилди,
28 Amalanga la kumele akhunjulwe njalo alandelwe kuzozonke izizukulwane zezimuli zonke, ezifundeni zonke lemadolobheni wonke. Akumelanga amalanga ePhurimi la ayekelwe ukuthakazelelwa ngamaJuda, loba ukuthi isikhumbuzo sawo sikhohlakale kumbe sitshabalale kuzizukulwane zawo.
шундақла бу икки күн һәр бир дәвирдә, һәр бир җәмәт-аилидә, һәр қайси өлкә, һәр қайси шәһәрдә хатирилинип тәбриклнип турсун вә «Пурим байрими» болидиған мошу күнләрниң тәбриклиниши Йәһудий хәлқи ичидә мәңгү үзүлүп қалмисун, хатириләш паалийәтлири уларниң уруқ-нәсли арисидинму йоқап кәтмисун, дәп қарар қилди.
29 Ngakho, iNdlovukazi u-Esta, indodakazi ka-Abhihayili, kanye loModekhayi umJuda, babhala ngegunya langamandla amakhulu beqinisekisa incwadi yesibili eyayimayelana lePhurimi.
Андин Абихаилниң қизи, ханиш Әстәр вә Йәһудий Мордикай Йәһудийларға язған «Пурим байрими» тоғрисидики шу иккинчи хәтни толуқ һоқуқи билән тәкитләп, йәнә бир хәтни йоллиди.
30 UModekhayi wathumela izincwadi kubo bonke abangamaJuda ezifundeni ezilikhulu elilamatshumi amabili lesikhombisa embusweni ka-Ahasuweru, amazwi okubafisela ukuthula lokubaqinisa,
Мордикай хатирҗәмлик вә һәқиқәтниң сөзлирини йәткүзидиған мәктупларни Аһашверошниң падишалиғидики бир йүз жигирмә йәттә өлкидики барлиқ Йәһудийларға әвәтип,
31 ukuba lezinsuku zePhurimi ngezikhathi ezazimisiwe, njengokumemezela kukaModekhayi umJuda leNdlovukazi u-Esta, lanjengalokhu ababeziqalisele khona kanye lezizukulwane zabo mayelana lezikhathi zokuzila lokulila.
Шу «Пурим» күнлири бәлгүләнгән вақитлирида өткүзүлсун, шуниңдәк Йәһудий Мордикай вә ханиш Әстәрниң тапилиғанлири бойичә, шундақла уларниң өз-өзигә вә нәслигә бекиткәнлири бойичә әйни вақиттики тутулған розилар вә көтирилгән нида-пәрядлар әсләп хатириләнсун, дәп тәкитлиди.
32 Isimemezelo sika-Esta saqinisa imithetho le emayelana lePhurimi, kwalotshwa phansi emibhalweni.
Әстәрниң ярлиғи «Пурим байрими»дики шу ишларни бекитип бәрди; бу иш тарихнамиғиму пүтүлди.

< U-Esta 9 >