< Kwabase-Efesu 1 >

1 UPhawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, Lakwabangcwele bakaNkulunkulu abase-Efesu, abathembekileyo kuKhristu uJesu:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Udumo kalube kuNkulunkulu uYise weNkosi yethu uJesu Khristu, osibusise ebukhosini basezulwini ngezibusiso zonke zakomoya kuKhristu.
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
4 Ngoba wasikhetha umhlaba ungakadalwa ukuthi sibe ngcwele lokuthi singabi lasici ebusweni bakhe. Ngothando
According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 wasimisela ukuba senziwe amadodana akhe ngoJesu Khristu, ngokwentokozo yakhe kanye lentando yakhe,
Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 ukuze kudunyiswe umusa wakhe omangalisayo asiphe wona ngesihle kuLowo amthandayo.
To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved:
7 Kuye silokuhlengwa ngegazi lakhe lokuthethelelwa kwezono ngokwenotho yomusa kaNkulunkulu
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 awuthululele phezu kwethu ngenhlakanipho yonke langokuqedisisa.
In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
9 Wasazisa imfihlakalo yentando yakhe mayelana lentokozo yakhe elungileyo ayiceba kuKhristu,
Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 ukuba kuhlanganiswe ndawonye zonke izinto ezisezulwini lasemhlabeni ngaphansi kwenhloko yinye enguKhristu.
That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
11 Sakhethwa kuye, simiselwe lokho ngokwecebo lakhe yena osebenza izinto zonke ngokuvumelana lenjongo yentando yakhe,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 ukuze kuthi thina esaba ngabokuqala ukubeka ithemba lethu kuKhristu sibe ngabokubonga udumo lwakhe.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Lani labalwa kanye loKhristu lapho selizwe ilizwi leqiniso, levangeli lokusindiswa kwenu. Selikholwe kuye, labekwa uphawu, uMoya oNgcwele owathenjiswayo,
In whom ye also [trusted], after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 oyisibambiso esiyisiqiniselo selifa lethu kuze kufike ukuhlengwa kwalabo abangabakaNkulunkulu ukuba kudunyiswe udumo lwakhe.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Ngenxa yalokhu, sekulokhu ngezwa ngokukholwa kwenu eNkosini uJesu kanye lothando lwenu kubo bonke abantu bakaNkulunkulu abangcwele,
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
16 angikaze ngiyekele ukulibongela lokulikhumbula emikhulekweni yami.
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Ngiyaqhubeka ngicela ukuba uNkulunkulu weNkosi yethu uJesu Khristu, uYise oyinkazimulo, alinike uMoya wokuhlakanipha lokwambulelwa ukuze limazi ngcono.
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 Ngikhulekela njalo lokuthi amehlo ezinhliziyo zenu akhanyiselwe ukuze lilazi ithemba alibizela kulo, inotho yelifa lakhe elimangalisayo kwabangcwele,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 lamandla akhe amakhulu angelakulinganiswa kithi thina esikholwayo. Amandla lawo afana lokusebenza kwamandla akhe amakhulu
And what [is] the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 awasebenzisa evusa uKhristu kwabafileyo, emhlalisa esandleni sakhe sokunene ebukhosini basezulwini
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
21 phezu kokubusa konke lobukhosi, amandla kanye lombuso, lamabizo wonke angatshiwo, kungayisikho kwalesisikhathi kuphela kodwa lakuleso esizayo. (aiōn g165)
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 UNkulunkulu wabeka izinto zonke ngaphansi kwezinyawo zakhe wamkhetha ukuba abe yinhloko yezinto zonke zebandla,
And put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
23 lona elingumzimba wakhe, ukuphelela kwakhe yena ophelelisa izinto zonke ngezindlela zonke.
Which is his body, the fullness of him that filleth all in all.

< Kwabase-Efesu 1 >