< Kwabase-Efesu 6 >

1 Bantwana lalelani abazali benu eNkosini ngoba lokhu kulungile.
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
2 “Hlonipha uyihlo lonyoko,” okungumlayo wakuqala olesithembiso,
« Honore ton père et ta mère », qui est le premier commandement assorti d'une promesse:
3 “ukuze kukulungele lokuba ube lempilo ende emhlabeni.”
« afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. »
4 Bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu kodwa bondleni ngokufundisa langokulaya kweNkosi.
Pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les dans la discipline et l'instruction du Seigneur.
5 Zisebenzi, lalelani amakhosi enu asemhlabeni ngenhlonipho langokwesaba, langobuqotho benhliziyo, ngendlela elingalalela ngayo uKhristu.
Serviteurs, soyez obéissants à ceux qui, selon la chair, sont vos maîtres, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
6 Lingawalaleli ukuba liwathokozise nje kuphela nxa elikhangele kodwa njengezisebenzi zikaKhristu, lisenza intando kaNkulunkulu kuvela ezinhliziyweni zenu.
non pas en servant seulement quand les yeux sont sur vous, comme des jouisseurs, mais comme des serviteurs du Christ, faisant de tout cœur la volonté de Dieu,
7 Sebenzani ngenhliziyo yonke kube sengathi lisebenzela iNkosi hatshi abantu
de bonne volonté, rendant service au Seigneur et non aux hommes,
8 ngoba liyakwazi ukuthi iNkosi izakupha umuntu wonke umvuzo ngenxa yokuhle akwenzayo loba eyisigqili kumbe ekhululekile.
sachant que, quelque bien que chacun fasse, il recevra de nouveau le même bien du Seigneur, qu'il soit lié ou libre.
9 Lani makhosi phathani izigqili zenu ngendlela efanayo. Lingazisongeli njengoba likwazi ukuthi lowo oyiNkosi yazo leyenu usezulwini njalo akukho ubandlululo kuye.
Vous, maîtres, faites de même à leur égard, et renoncez à la menace, sachant que celui qui est à la fois leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas de partialité chez lui.
10 Ekucineni, qinani eNkosini lasemandleni ayo amakhulu.
Enfin, soyez forts dans le Seigneur et dans la force de sa puissance.
11 Fakani isihlangu esipheleleyo sikaNkulunkulu ukuze lenelise ukumelana lamacebo kaSathane.
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister aux ruses du diable.
12 Ngoba kasilwi lenyama legazi kodwa silwa lababusi, lemibuso kanye lamandla omhlaba lo ogcwele ubumnyama, silwe njalo lamabutho emimoya emibi emibusweni yasemazulwini. (aiōn g165)
Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous luttons, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les dominateurs du monde, contre les ténèbres de ce siècle, et contre les forces spirituelles de la méchanceté dans les lieux célestes. (aiōn g165)
13 Ngakho-ke, fakani isihlangu esipheleleyo sikaNkulunkulu ukuze kuthi lapho usuku lobubi lufika libe lamandla okuma kuthi lalapho selenze konke, lime.
C'est pourquoi, revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et, après avoir tout fait, de tenir bon.
14 Manini liqine, ibhanti leqiniso libotshelwe ngensimbi ezinkalweni zenu, lesihlangu sasesifubeni sokulunga sisendaweni yaso,
Tiens-toi donc debout, ayant bouclé à ta taille la ceinture de vérité, et revêtu la cuirasse de justice,
15 lezinyawo zenu zigqokiswe zalungiselelwa ngokuvela evangelini lokuthula.
ayant chaussé tes pieds de la préparation de la Bonne Nouvelle de la paix,
16 Phezu kwakho konke lokhu, thathani ihawu lokukholwa elizacitsha ngalo yonke imitshoko yomubi evuthayo.
et surtout, prenant le bouclier de la foi, avec lequel tu pourras éteindre tous les traits enflammés du malin.
17 Thathani ingowane yokusindiswa lenkemba kaMoya eyilizwi likaNkulunkulu.
Et prenez le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;
18 Khulekani ngoMoya ezikhathini zonke ngezinhlobo zonke zemikhuleko lezicelo. Lilalokhu emicabangweni, qaphelani liqhubeke kokuphela libakhulekela bonke abantu beNkosi abangcwele.
en faisant toutes sortes de prières et de requêtes, en priant en tout temps par l'Esprit, et en veillant à cette fin en toute persévérance et en faisant des demandes pour tous les saints.
19 Lami lingikhulekele ukuba kokuphela lapho ngivula umlomo wami, ngiphiwe amazwi ukuze ngitshumayele ngesibindi imfihlakalo yevangeli,
Priez pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche, pour faire connaître avec hardiesse le mystère de la Bonne Nouvelle,
20 engingumeli walo ngibotshwe ngamaketane. Khulekani ukuba ngilitshumayele ngesibindi njengokumele ngikwenze.
dont je suis l'ambassadeur dans les chaînes, afin que j'y parle avec hardiesse, comme je dois le faire.
21 UThikhikhasi umzalwane othandekayo loyinceku ethembekileyo eNkosini uzalitshela konke ukuze lani lazi ukuba nginjani kanye lengikwenzayo.
Mais afin que vous sachiez aussi comment je vais, Tychique, frère bien-aimé et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera connaître toutes choses.
22 Ngimthuma kini ngenjongo yokuthi likwazi ukuthi sinjani lokuthi alikhuthaze.
C'est dans ce but que je vous l'ai envoyé, afin que vous connaissiez notre état et qu'il console vos cœurs.
23 Ukuthula kakube kubazalwane, lothando lokukholwa okuvela kuNkulunkulu uYise laseNkosini uJesu Khristu.
Que la paix soit avec les frères, et l'amour avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
24 Umusa kawube kubo bonke abayithandayo iNkosi yethu uJesu Khristu ngothando olungapheliyo.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour incorruptible. Amen.

< Kwabase-Efesu 6 >