< Kwabase-Efesu 5 >
1 Ngakho-ke, wobani ngabalingiseli bakaNkulunkulu njengabantwana abathandwa kakhulu
Bodite torej Božji posnemovalci, kakor ljubljeni otroci
2 liphile impilo yothando, njengalokhu uKhristu wasithanda wazinikela ngenxa yethu njengomnikelo olephunga elimnandi lomhlatshelo kaNkulunkulu.
in živite v ljubezni, kakor nas je tudi Kristus ljubil in dal samega sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v blagodišeč vonj.
3 Kodwa phakathi kwenu Akungabikhona umthonselanyana wokuhlobonga loba uhlobo luphi lokungcola kumbe ubuhwaba ngoba lezizinto kazifanelanga ebantwini abangcwele bakaNkulunkulu.
Toda prešuštvovanje in vse nečistosti ali pohlepnosti naj ne bodo niti enkrat omenjene med vami, kakor se spodobi svetim;
4 Njalo akumelanga kube lenhlamba lenkulumo zobuthutha loba ubuphoxo khona okuyizinto ezingafanelanga kodwa kakube lokubonga.
niti umazanost, niti nespametno govorjenje, niti šaljiva vulgarnost, ki niso primerne, temveč rajši zahvaljevanje.
5 Ngoba kuliqiniso ukuthi: Akulamuntu oyisixhwali, ongcolileyo loba oyisihwaba, umuntu onjalo ukhonza izithombe, olelifa embusweni kaKhristu lokaNkulunkulu.
Kajti to veste, da ne vlačugar ne nečista oseba niti pohlepnež, ki je malikovalec, nima nobene dediščine v Kristusovem in Božjem kraljestvu.
6 Lingavumi ukukhohliswa ngumuntu ngamazwi ayize ngoba ngenxa yezinto ezinje ulaka lukaNkulunkulu lwehlela phezu kwalabo abangalaleliyo.
Naj vas noben človek ne vara s praznimi besedami, kajti zaradi teh stvari prihaja Božji bes na otroke neposlušnosti.
7 Ngakho lingahlanganyeli labo.
Ne bodite torej udeleženci z njimi.
8 Ngoba lake laba yibumnyama kodwa khathesi seliyikukhanya eNkosini. Philani njengabantwana bokukhanya
Kajti včasih ste bili tema, toda sedaj ste svetloba v Gospodu. Živite kot otroci svetlobe,
9 (ngoba izithelo zokukhanya zikhona kubo bonke ubuhle lokulunga kanye leqiniso)
(kajti sad Duha je v vsej dobroti in pravičnosti ter resnici)
10 lidinge okuthokozisa iNkosi.
in preizkušajte, kaj je sprejemljivo Gospodu.
11 Lingahlanganyeli ezenzweni zobumnyama ezingelazithelo kodwa zichayeni sobala.
In ne imejte družbe z brezplodnimi deli teme, temveč jih raje grajajte.
12 Ngoba kulihlazo lokukutsho nje okwenziwa yizigangi ensitha.
Kajti sramota je celó govoriti o teh stvareh, ki so po njih storjene na skrivnem.
13 Kodwa konke okuvezwe obala yikukhanya kuyabonakala,
Toda vse stvari, ki so pograjane, so razodete po svetlobi; kajti karkoli razodeva je svetloba.
14 ngoba yikukhanya okwenza izinto zonke zibonakale. Yikho-nje kuthiwa: “Phaphama, wena oleleyo, vuka kwabafileyo, uKhristu uzakhanya kuwe.”
Zatorej on pravi: ›Prebúdi se ti, ki spiš in vstani od mrtvih in Kristus ti bo dal svetlobo.‹
15 Ngakho-ke, qaphelani kakhulu ukuba liphila njani, kungabi njengezithutha kodwa njengabahlakaniphileyo,
Glejte torej, da živite preudarno, ne kakor bedaki, temveč kakor modri.
16 liwasebenzise ngokupheleleyo amathuba wonke ngoba insuku zimbi.
Izkoristite čas, kajti dnevi so hudi.
17 Ngakho-ke, lingabi yiziwula kodwa qedisisani ukuthi intando kaThixo iyini.
Zatorej ne bodite nemodri, temveč razumevajte, kaj je Gospodova volja.
18 Lingadakwa liwayini okuthungamela ekoneni. Kodwa gcwaliswani ngoMoya,
In ne bodite opiti z vinom, v čemer je izgred, temveč bodite napolnjeni z Duhom.
19 likhulumisana omunye komunye ngamahubo, amaculo kanye lezingoma zakoMoya. Hlabelani lenzele iNkosi imiculo ezinhliziyweni zenu
Nagovarjajte se s psalmi in hvalnicami ter duhovnimi pesmimi, prepevajte in v svojem srcu skladajte napeve Gospodu.
20 limbonge kokuphela uNkulunkulu uBaba kukho konke, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu.
Vedno se zahvaljujte Bogu in Očetu v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa za vse stvari.
21 Zehliseni omunye komunye lihlonipha uKhristu.
Drug drugemu se podrejajte v strahu Božjem.
22 Bafazi, zehliseni kubomkenu njengaseNkosini.
Žene, podredite se svojim lastnim soprogom kakor Gospodu.
23 Ngoba indoda yinhloko yomfazi njengoKhristu eyinhloko yebandla elingumzimba wakhe, yena onguMsindisi walo.
Kajti soprog je glava ženi, kakor je tudi Kristus glava cerkvi; in on je rešitelj telesa.
24 Ngakho njengebandla lizehlisa kuKhristu ngokunjalo abesifazane kumele bazehlise kubomkabo ezintweni zonke.
Torej kakor je cerkev podrejena Kristusu, tako naj bodo v vsaki stvari žene svojim lastnim soprogom.
25 Madoda thandani omkenu njengoKhristu owathanda ibandla wazinikela ngenxa yalo
Soprogi, ljubite svoje žene, prav tako kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in dal zanjo samega sebe,
26 ukuba alenze libengcwele, elihlambulula ngokuligezisa ngamanzi esebenzisa ilizwi,
da bi jo lahko posvetil in očistil z vodnim izpiranjem po besedi,
27 kanye lokulethula kuye njengebandla elilenkazimulo, elingelasici loba ukuba mxhilibane kumbe esinye nje isici kodwa lingcwele njalo lingelacala.
da bi lahko sebi predstavil krasno cerkev, ki nima madeža ali gube ali katerekoli takšne stvari, temveč da bi bila sveta in brez pomanjkljivosti.
28 Ngokunjalo, amadoda kumele athande omkawo njengemizimba yawo. Lowo othanda umkakhe uyazithanda yena ngokwakhe.
Tako so možje dolžni ljubiti svoje žene kakor svoja lastna telesa. Kdor ljubi svojo ženo, ljubi sebe.
29 Belo, kakho owake wazonda umzimba wakhe kodwa uwunika ukudla awulondoloze njengokwenziwa nguKhristu ebandleni,
Kajti še nikoli ni noben človek sovražil svojega lastnega mesa, temveč ga hrani in neguje, kakor Gospod cerkev;
30 ngoba thina siyizitho zomzimba wakhe.
kajti mi smo udje njegovega telesa, iz njegovega mesa in iz njegovih kosti.
31 “Ngenxa yalokhu indoda izatshiya uyise lonina ihlanganiswe lomkayo njalo ababili laba bazakuba nyamanye.”
Zaradi tega razloga bo mož zapustil svojega očeta in mater in bo pridružen k svoji ženi in ona dva bosta eno meso.
32 Le yimfihlakalo enkulu kodwa mina ngikhuluma ngoKhristu lebandla.
To je velika skrivnost, vendar jaz govorim glede Kristusa in cerkve.
33 Kodwa omunye lomunye wenu laye kathande umkakhe njengoba ezithanda, lomfazi kumele ahloniphe indoda yakhe.
Vseeno naj vsak izmed vas še posebej ljubi svojo ženo, celo kakor samega sebe; in žena [naj] gleda, da spoštuje svojega soproga.