< UmTshumayeli 10 >
1 Njengoba impukane ezifele phakathi kwamakha ziwenza anuke kubi, kunjalo lobuwula obuncinyane bugabhela ukuhlakanipha lodumo.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 Inhliziyo yolungileyo ikhungathekela ekulungeni, kodwa inhliziyo yesiwula ikhungathekela ebubini.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Loba ehamba nje emgwaqweni oyisiwula kalangqondo, utshengisa loba ngubani ubuphukuphuku bakhe.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Aluba umbusi ekuthukuthelela, ungasuki esikhundleni sakho; ukuthobeka kungathoba umonakalo obungaba khona.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Bukhona ububi esengibubonile ngaphansi kwelanga, kuliphutha elenziwa ngumbusi:
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 Iziwula ziphakanyiselwa ezikhundleni ezinengi eziphezulu, kodwa abanothileyo belezikhundla eziphansi.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Sengibone izichaka zigade amabhiza, kuthi amakhosana ahambe ngezinyawo njengezichaka.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 Lowo ogebha umgodi angawela kuwo; odiliza umduli angalunywa yinyoka.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 Oqhekeza amatshe angalinyazwa yiwo; obanda inkuni angaba sengozini yazo.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Lapho ihloka libuthundu ubukhali balo bungalolwanga, kudingeka amandla amanengi kodwa ubungcitshi buyaphumelelisa.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Nxa inyoka ihle ilume ingakalunjwa, umlumbi kaselanzuzo.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 Amazwi aphuma emlonyeni wesihlakaniphi amnandi, kodwa isiwula sichithwa yizindebe zaso.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 Ekuqaleni amazwi aso ayibuwula; ekucineni aseyikuwumana okubi
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 njalo isiwula sanda ngamazwi. Kakho okwaziyo okuzayo ngubani ongamazisa okuzakwenzakala ngemva kwakhe na?
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 Umtshikatshika wesiwula uyasidinisa; kasiyazi indlela eya edolobheni.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 Maye kuwe, wena lizwe onkosi yalo yayiyisichaka, amakhosana akho azitika ngamadili ekuseni.
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 Ubusisiwe wena, wena lizwe onkosi yalo izalwa esikhosini amakhosana alo adla ngezikhathi eziqondileyo edlela ukuqina hatshi ukudakwa.
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 Nxa indoda ilivila intungo ziyabhensa; nxa izandla zayo ziyekethisa indlu iyavuza.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 Idili lenzelwa ukujabula, lewayini lenza impilo ibe mnandi, kodwa imali yiyo impendulo yakho konke.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Ungayithuki inkosi lasemicabangweni yakho, loba uqalekise abanothileyo loba usendlini yakho yokulala, ngoba mhlawumbe inyoni yasemoyeni ingawathwala amazwi akho, loba inyoni ephaphayo ingayabika okutshoyo.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。