< UDutheronomi 34 >
1 UMosi wasekhwela eNtabeni yaseNebho evelela emagcekeni eMowabi esiya phezu kwePhisiga, ngaphetsheya malungana leJerikho. Kukhonale uThixo amtshengisa khona ilizwe lonke, kusukela eGiliyadi kusiya kwelikaDani,
Тада изиђе Мојсије из поља моавског на гору Нава, на врх Фазге, која је према Јерихону; и показа му Господ сву земљу од Галада до Дана;
2 lonke elikaNafithali, ilizwe lika-Efrayimi lelikaManase, lonke ilizwe likaJuda kusiyafika olwandle olungentshonalanga,
И сву земљу Нефталимову; и земљу Јефремову и Манасијину, и сву земљу Јудину до мора западног,
3 iNegebi kanye lomhlaba wonke osuka eSigodini seJerikho, iDolobho laMalala, kusiya kude khonale eZowari.
И јужну страну, и равницу, долину под Јерихоном местом где има много палмових дрвета до Сигора.
4 Ngakho uThixo wathi kuye, “Leli yilo ilizwe engathembisa ngesifungo u-Abhrahama, u-Isaka loJakhobe, lapho engathi khona, ‘Ngizalinika izizukulwane zenu.’ Ngikuvumele ukuthi ulibone ngawakho amehlo, kodwa awusoze uchaphele kulo.”
И рече му Господ: Ово је земља, за коју сам се заклео Авраму, Исаку и Јакову говорећи: Семену твом даћу је. Показах ти да је видиш очима својим, али у њу нећеш ући.
5 Ngakho uMosi inceku kaThixo wafela khonapho kwelamaMowabi, njengokwakutshiwo nguThixo.
И умре онде Мојсије, слуга Господњи у земљи моавској по речи Господњој.
6 Wamngcwaba eMowabi, esigodini esikhangelene leBhethi-Pheyori, kodwa kuze kube lamuhla lokhu kakho loyedwa olaziyo ingcwaba lakhe.
А погребе га Господ у долини у земљи моавској према Вет-Фегору; и нико не дозна за гроб његов до данашњег дана.
7 UMosi wayeseleminyaka elikhulu lamatshumi amabili ekufeni kwakhe, ikanti amehlo akhe ayesabona kuhle njalo engakaphelelwa ngamandla.
И беше Мојсију сто и двадесет година кад умре, и не беху потамнеле очи његове нити га снага издала.
8 Abako-Israyeli bamlilela uMosi emagcekeni aseMowabi okwensuku ezingamatshumi amathathu, kwaze kwedlula insuku zokukhala lokulila.
И плакаше синови Израиљеви за Мојсијем у пољу моавском тридесет дана; и прођоше плачни дани жалости за Мојсијем.
9 UJoshuwa indodana kaNuni wayegcwele umoya wokuhlakanipha ngoba uMosi wayembeke izandla. Ngakho abako-Israyeli bamlalela njalo benza lokho uThixo ayekulaye uMosi.
А Исус син Навин беше пун духа мудрости, јер Мојсије беше метнуо на њ руке своје. И слушаше га синови Израиљеви, и творише као што заповеди Господ преко Мојсија.
10 Kusukela lapho, kakukabi lomunye njalo umphrofethi ko-Israyeli onjengoMosi, owayesaziwa nguThixo ubuso ngobuso,
Али не уста више пророк у Израиљу као Мојсије, ког Господ позна лицем к лицу,
11 owenza zonke lezozimanga lezibonakaliso ayethunywe nguThixo ukuba ayezenza eGibhithe, kuFaro lakuzo zonke izikhulu zakhe lakulo lonke ilizwe lakhe.
У свим знацима и чудесима, за која посла Господ да их учини у земљи мисирској на Фараону и на свим слугама његовим и на свој земљи његовој,
12 Ngoba kakho oyake atshengisele amandla amakhulu kangako loba ukwenza izenzo ezesabekayo uMosi azenzayo emehlweni abo bonke abako-Israyeli.
И у свим делима крепке руке и у свим страхотама великим, које учини Мојсије пред свим Израиљем.