< UDutheronomi 30 >

1 “Kuzakuthi zonke lezizibusiso lalezi ziqalekiso engilimisele zona sezehlele phezu kwenu beselizigcina ezinhliziyweni zenu kuyo yonke indawo lapho uThixo uNkulunkulu wenu azalihlakazela khona phakathi kwezizwe,
"Or, quand te seront survenus tous ces événements, la bénédiction ou la malédiction que j’offre à ton choix; si tu les prends à cœur au milieu de tous ces peuples où t’aura relégué l’Éternel, ton Dieu,
2 lalapho lina labantwabenu selibuyela kuThixo uNkulunkulu wenu limlalela ngenhliziyo yenu yonke langomphefumulo wenu wonke kusiya njengokulilaya kwami lamuhla,
que tu retournes à l’Éternel, ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix en tout ce que je te recommande aujourd’hui, toi et tes enfants, de tout ton cœur et de toute ton âme,
3 kulapho uThixo uNkulunkulu wenu ezabuyisela ukuphumelela kwenu abe lozwelo kini njalo alibuthe yena lapho alihlakazela khona ezizweni.
l’Éternel, ton Dieu, te prenant en pitié, mettra un terme à ton exil, et il te rassemblera du sein des peuples parmi lesquels il t’aura dispersé.
4 Kungaze kube khatshana okunganani ngaphansi kwelanga lapho elizabe lixotshelwe khona, kusukela khonapho uThixo uNkulunkulu wenu uzalithatha libuye ekhaya.
Tes proscrits, fussent-ils à l’extrémité des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rappellerait de là, et là même il irait te reprendre.
5 Uzalikhokhelela elizweni alinika okhokho benu, lina-ke lizalithatha libe ngelenu. Uzalenza liphumelele njalo lande ukwedlula okhokho benu.
Et il te ramènera, l’Éternel, ton Dieu, dans le pays qu’auront possédé tes pères, et tu le posséderas à ton tour; et il te rendra florissant et nombreux, plus que tes pères.
6 UThixo uNkulunkulu wenu uzasoka inhliziyo zenu kanye lezinhliziyo zezizukulwane zenu, ukuze limthande ngezinhliziyo zenu zonke langomoya wenu wonke, liphile.
Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.
7 UThixo uNkulunkulu wenu uzakwehlisela zonke leziziqalekiso phezu kwezitha zenu ezilizondayo lezilihlukuluzayo.
Et l’Éternel, ton Dieu, fera peser toutes ces malédictions-là sur tes ennemis, sur ceux dont la haine t’aura persécuté.
8 Lizaphinda njalo limlalele uThixo wenu njalo liyilandele imilayo yakhe engilinika yona lamuhla.
Tandis que toi, revenu au bien, tu seras docile à la voix du Seigneur, accomplissant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.
9 Ngakho uThixo uNkulunkulu wenu uzaliphumelelisa kakhulu kuyo yonke imisebenzi yezandla zenu njalo alibusise ngenzalo langamazinyane ezifuyo zenu lamabele amasimu enu. UThixo uzathokoza ngani njalo aliphumelelise, njengoba wathokoza ngokhokho benu,
Et le Seigneur, ton Dieu, te prodiguera des biens en favorisant tout le travail de ta main, le fruit de tes entrailles, le fruit de ton bétail, le fruit de ton sol; car il se plaira de nouveau, le Seigneur, à te faire du bien, comme il s’y est plu pour tes ancêtres,
10 nxa lizalalela uThixo uNkulunkulu wenu ligcine imilayo lezimiso lezo ezabhalwa kule iNcwadi yoMthetho liphendukele kuThixo uNkulunkulu wenu ngenhliziyo yenu yonke langomphefumulo wenu wonke.”
pourvu que tu écoutes la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant ses préceptes et ses lois, tracés dans ce livre de la doctrine; que tu reviennes à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
11 “Engililaya ngakho lamuhla akunzima kakhulu njalo akukhatshana lani ukuba likufinyelele.
Car cette loi que je t’impose en ce jour, elle n’est ni trop ardue pour toi, ni placée trop loin.
12 Akukho phezulu ezulwini, okungabangela ukuthi libuze lithi: ‘Ngubani ozakwenyukela ezulwini ayesithathela ukuze akwethule kithi sibe lakho ukukulandela sikwenze na?’
Elle n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: "Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira quérir, et nous la fera entendre afin que nous l’observions?"
13 Kanti njalo akukho ngaphetsheya kolwandle, okungabangela ukuthi libuze lithi, ‘Ngubani ozachapha ulwandle ayesithathela ukuze akwethule kithi sibe lakho ukukulandela sikwenze na?’
Elle n’est pas non plus au delà de l’océan, pour que tu dises: "Qui traversera pour nous l’océan et nous l’ira quérir, et nous la fera entendre afin que nous l’observions?"
14 Akunjalo, ilizwi liseduzane lawe kakhulu, lisemlonyeni wakho lasenhliziyweni yakho ukuze ulilalele.
Non, la chose est tout près de toi: tu l’as dans la bouche et dans le cœur, pour pouvoir l’observer!
15 Khangelani, ngiletha phambi kwenu lamuhla ukuphila lokuphumelela, ukufa lokubhidlika.
Vois, je te propose en ce jour, d’un côté, la vie avec le bien, de l’autre, la mort avec le mal.
16 Ngakho ngiyalilaya lamuhla ukuthi lithande uThixo uNkulunkulu wenu, lihambe ezindleleni zakhe, kanye lokugcina imilayo yakhe, izimiso lemithetho; ngalokho lizaphila lande, njalo uThixo uNkulunkulu wenu uzalibusisa elizweni eselingena kulo ukuba lilithathe libe ngelenu.
En faisant ce que je te recommande en ce jour: aimer l’Éternel, ton Dieu, marcher dans ses voies, garder ses préceptes, ses lois et ses décrets, tu vivras, tu grandiras et tu seras béni de l’Éternel, ton Dieu, dans le pays où tu vas entrer pour le conquérir.
17 Kodwa nxa inhliziyo zenu zifulathela lingabe lisalalela ngokuzithoba, njalo lingaholelwa ekuthini likhonze abanye onkulunkulu libe selibakhonza,
Mais si, m’aliénant ton cœur, tu deviens indocile; si tu t’égares jusqu’à te prosterner devant des dieux étrangers et leur rendre un culte,
18 ngiyalitshela lamuhla ukuthi ngeqiniso lizabhujiswa. Aliyi kuphila isikhathi eside ezweni elizalithatha ekuchapheni kwenu iJodani.
je vous le déclare aujourd’hui, vous périrez à coup sûr! Vous n’aurez pas de longs jours sur cette terre où vous allez pénétrer, en passant le Jourdain, pour en faire la conquête!
19 Lamuhla nginxusa izulu lomhlaba ukuba ngofakazi bami ukumelana lani ngisithi sengimise phambi kwenu ukuphila lokufa, izibusiso leziqalekiso. Khathesi zikhetheleni ukuphila, ukuze kuthi lina kanye labantwabenu libe lokuphila
J’En atteste sur vous, en ce jour, le ciel et la terre: j’ai placé devant toi la vie et la mort, le bonheur et la calamité; choisis la vie! Et tu vivras alors, toi et ta postérité.
20 kanye lokuthi limthande uThixo uNkulunkulu wenu, lilalele ilizwi lakhe, libambelele liqine kuye, ngoba uThixo uyikuphila kwenu, njalo nguye ozalinika iminyaka eminengi lihlezi elizweni afunga ukuba uzalinika okhokho benu, u-Abhrahama, u-Isaka loJakhobe.”
Aime l’Éternel, ton Dieu, écoute sa voix, reste-lui fidèle: c’est là la condition de ta vie et de ta longévité, c’est ainsi que tu te maintiendras dans le pays que l’Éternel a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner."

< UDutheronomi 30 >