< UDutheronomi 29 >

1 Lezi yizimiso zesivumelwano uThixo alaya uMosi ukuthi azenze labako-Israyeli eMowabi, phezu kwesivumelwano leso asenza labo eHorebhi.
οὗτοι οἱ λόγοι τῆς διαθήκης οὓς ἐνετείλατο κύριος Μωυσῇ στῆσαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν γῇ Μωαβ πλὴν τῆς διαθήκης ἧς διέθετο αὐτοῖς ἐν Χωρηβ
2 UMosi wabiza bonke abako-Israyeli wathi kubo: “Amehlo enu akubonile konke uThixo akwenza kuFaro eGibhithe, ezikhulwini zakhe zonke lakulo lonke ilizwe lakhe.
καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἑωράκατε πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐνώπιον ὑμῶν Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ
3 Ngamehlo enu lazibonela imilingo emikhulu, lezibonakaliso ezimangalisayo kanye lezimanga ezesabekayo.
τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα
4 Kodwa kuze kube lamuhla uThixo kaliphanga ingqondo ezwisisayo, kumbe amehlo abonayo, loba indlebe ezizwayo.
καὶ οὐκ ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῖν καρδίαν εἰδέναι καὶ ὀφθαλμοὺς βλέπειν καὶ ὦτα ἀκούειν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
5 Okweminyaka engamatshumi amane ngilihola enkangala, izigqoko zenu kazizange ziguge, loba izicathulo ezinyaweni zenu.
καὶ ἤγαγεν ὑμᾶς τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐκ ἐπαλαιώθη τὰ ἱμάτια ὑμῶν καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν οὐ κατετρίβη ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν
6 Alidlanga sinkwa loba ukunatha iwayini kumbe ukunatha okudakayo. Ngakwenza lokhu ukuze lazi ukuthi mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
ἄρτον οὐκ ἐφάγετε οἶνον καὶ σικερα οὐκ ἐπίετε ἵνα γνῶτε ὅτι οὗτος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
7 Kwathi ekufikeni kwenu kulindawo, uSihoni inkosi yaseHeshibhoni kanye lo-Ogi inkosi yaseBhashani balihlangabeza ukuze balwe lani, kodwa sabehlula.
καὶ ἤλθετε ἕως τοῦ τόπου τούτου καὶ ἐξῆλθεν Σηων βασιλεὺς Εσεβων καὶ Ωγ βασιλεὺς τῆς Βασαν εἰς συνάντησιν ἡμῖν ἐν πολέμῳ καὶ ἐπατάξαμεν αὐτοὺς
8 Salithatha ilizwe labo salipha abakoRubheni, abakoGadi kanye lengxenye yesizwana sakoManase njengelifa.
καὶ ἐλάβομεν τὴν γῆν αὐτῶν καὶ ἔδωκα αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδδι καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση
9 Ngakho gcinani izimiso zalesisivumelwano ukuze liphumelele kukho konke elikwenzayo.
καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης ἵνα συνῆτε πάντα ὅσα ποιήσετε
10 Lonke limi lapha lamuhla phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu, abakhokheli benu kanye lezinduna zenu, abadala benu kanye lezikhulu zenu, kanye lawo wonke amanye amadoda ako-Israyeli,
ὑμεῖς ἑστήκατε πάντες σήμερον ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οἱ ἀρχίφυλοι ὑμῶν καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν καὶ οἱ κριταὶ ὑμῶν καὶ οἱ γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ
11 ndawonye labantwabenu kanye labafazi benu, labezizweni abahlala ezihonqweni zenu beligamulela inkuni njalo belikhela amanzi.
αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ ἔκγονα ὑμῶν καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς ὑμῶν ἀπὸ ξυλοκόπου ὑμῶν καὶ ἕως ὑδροφόρου ὑμῶν
12 Selimi lapha ukuze lingene esivumelwaneni loThixo uNkulunkulu wenu, isivumelwano uThixo asenzayo lani lamuhla esiqinisa ngesifungo,
παρελθεῖν ἐν τῇ διαθήκῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἐν ταῖς ἀραῖς αὐτοῦ ὅσα κύριος ὁ θεός σου διατίθεται πρὸς σὲ σήμερον
13 eveza ngokugcweleyo ukuthi lina lamuhla selingabantu bakhe, lokuthi abe nguNkulunkulu wenu njengokulithembisa kwakhe njalo wafunga kubokhokho benu, u-Abhrahama, u-Isaka loJakhobe.
ἵνα στήσῃ σε αὐτῷ εἰς λαόν καὶ αὐτὸς ἔσται σου θεός ὃν τρόπον εἶπέν σοι καὶ ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ
14 Ngenza lesisivumelwano, langesifungo saso, hatshi lani kuphela
καὶ οὐχ ὑμῖν μόνοις ἐγὼ διατίθεμαι τὴν διαθήκην ταύτην καὶ τὴν ἀρὰν ταύτην
15 elimiyo kanye lathi lamuhla phambi kukaThixo uNkulunkulu wethu kodwa lalabo abangekhoyo lamuhla.
ἀλλὰ καὶ τοῖς ὧδε οὖσι μεθ’ ἡμῶν σήμερον ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ τοῖς μὴ οὖσιν μεθ’ ἡμῶν ὧδε σήμερον
16 Lina ngokwenu liyakwazi ukuthi sasiphila njani eGibhithe lokuthi sadabula njani phakathi kwezizwe sisiza kulindawo.
ὅτι ὑμεῖς οἴδατε ὡς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε
17 Labona phakathi kwabo izithombe zabo ezinengisayo ezenziwe ngezigodo lezamatshe, ezesiliva kanye lezegolide.
καὶ εἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ξύλον καὶ λίθον ἀργύριον καὶ χρυσίον ἅ ἐστιν παρ’ αὐτοῖς
18 Wobani leqiniso lokuthi akulandoda loba owesifazane, abosendo kumbe isizwana phakathi kwenu lamuhla olenhliziyo ezafulathela uThixo uNkulunkulu wethu ukuze akhonze onkulunkulu bezizwe lezo; qaphelani funa kubelempande phakathi kwenu ethela izithelo ezilempethu.
μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ἀνὴρ ἢ γυνὴ ἢ πατριὰ ἢ φυλή τίνος ἡ διάνοια ἐξέκλινεν ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν πορεύεσθαι λατρεύειν τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν ἐκείνων μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ῥίζα ἄνω φύουσα ἐν χολῇ καὶ πικρίᾳ
19 Lapho umuntu onjalo esizwa amazwi alesisifungo, athokozele ukuthi isibusiso sehlele phezu kwakhe abesezitshela ukuthi, ‘Ngizavikeleka, lanxa ngiqhubeka ngizihambela ngezindlela zami.’ Lokhu kuzaletha uhlupho olukhulu emhlabathini omanzi lowomileyo.
καὶ ἔσται ἐὰν ἀκούσῃ τὰ ῥήματα τῆς ἀρᾶς ταύτης καὶ ἐπιφημίσηται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ λέγων ὅσιά μοι γένοιτο ὅτι ἐν τῇ ἀποπλανήσει τῆς καρδίας μου πορεύσομαι ἵνα μὴ συναπολέσῃ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν ἀναμάρτητον
20 UThixo kazimiselanga ukumthethelela; ulaka lwakhe kanye lokutshiseka kwakhe kuzavutha phezu kwalowomuntu. Zonke iziqalekiso ezilotshwe kule incwadi zizakwehlela phezu kwakhe, njalo uThixo uzacitsha ibizo lakhe ngaphansi kwezulu.
οὐ μὴ θελήσῃ ὁ θεὸς εὐιλατεῦσαι αὐτῷ ἀλλ’ ἢ τότε ἐκκαυθήσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ὁ ζῆλος αὐτοῦ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ καὶ κολληθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἀραὶ τῆς διαθήκης ταύτης αἱ γεγραμμέναι ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου καὶ ἐξαλείψει κύριος τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν
21 UThixo uzamehlukanisa amsuse phakathi kwezizwana zonke zako-Israyeli amehlisele uhlupho, kusiya ngazozonke iziqalekiso zesivumelwano ezilotshwe kule iNcwadi yoMthetho.
καὶ διαστελεῖ αὐτὸν κύριος εἰς κακὰ ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάσας τὰς ἀρὰς τῆς διαθήκης τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου
22 Abantwabenu abazakuza ngemva kwenu ezizukulwaneni ezilandelayo kanye labezizwe abavela emazweni akude bazabona inhlupheko ezehlele lelilizwe lezifo uThixo azehlisele kulo.
καὶ ἐροῦσιν ἡ γενεὰ ἡ ἑτέρα οἱ υἱοὶ ὑμῶν οἳ ἀναστήσονται μεθ’ ὑμᾶς καὶ ὁ ἀλλότριος ὃς ἂν ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν καὶ ὄψονται τὰς πληγὰς τῆς γῆς ἐκείνης καὶ τὰς νόσους αὐτῆς ἃς ἀπέστειλεν κύριος ἐπ’ αὐτήν
23 Ilizwe lonke lizakuba ngelichithiweyo latshiswa laba litswayi lesolufa kungekho lutho oluhlanyelweyo, kungelalutho oluhlumayo, kungekho zimila kulo. Kuzafana lokutshabalaliswa kweSodoma leGomora, i-Adima kanye leZebhoyimi, uThixo awachitha ngolaka lwakhe oluvuthayo.
θεῖον καὶ ἅλα κατακεκαυμένον πᾶσα ἡ γῆ αὐτῆς οὐ σπαρήσεται οὐδὲ ἀνατελεῖ οὐδὲ μὴ ἀναβῇ ἐπ’ αὐτὴν πᾶν χλωρόν ὥσπερ κατεστράφη Σοδομα καὶ Γομορρα Αδαμα καὶ Σεβωιμ ἃς κατέστρεψεν κύριος ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ
24 Izizwe zonke zizabuza zithi: ‘UThixo ukwenzeleni lokhu elizweni leli na? Kungani ehlise ulaka oluvuthayo lolwesabekayo kangaka na?’
καὶ ἐροῦσιν πάντα τὰ ἔθνη διὰ τί ἐποίησεν κύριος οὕτως τῇ γῇ ταύτῃ τίς ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς ὁ μέγας οὗτος
25 Impendulo izakuba yikuthi: ‘Kungenxa yokuthi abantu badela isivumelwano sikaThixo, uNkulunkulu wabokhokho babo, isivumelwano asenza labo ekubakhupheni kwakhe eGibhithe.
καὶ ἐροῦσιν ὅτι κατελίποσαν τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ διέθετο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου
26 Badukile bakhonza abanye onkulunkulu babakhothamela, onkulunkulu abangazange babazi, onkulunkulu angazange abaphe bona.
καὶ πορευθέντες ἐλάτρευσαν θεοῖς ἑτέροις καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς οἷς οὐκ ἠπίσταντο οὐδὲ διένειμεν αὐτοῖς
27 Ngalokho ulaka lukaThixo lwavutha phezu kwalelilizwe, waze wehlisela phezu kwalo zonke iziqalekiso ezilotshwe kule incwadi.
καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐπαγαγεῖν ἐπ’ αὐτὴν κατὰ πάσας τὰς κατάρας τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου
28 UThixo wabasiphula elizweni labo ngentukuthelo enkulu langolaka olukhulu wabalahlela kwelinye ilizwe, njengoba kunjalo lakhathesi.’
καὶ ἐξῆρεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ καὶ παροξυσμῷ μεγάλῳ σφόδρα καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς εἰς γῆν ἑτέραν ὡσεὶ νῦν
29 Okufihlakeleyo ngokukaThixo uNkulunkulu wethu, kodwa izinto ezambuliweyo zingezethu kanye labantwabethu kuze kube nininini, ukuze silandele wonke amazwi alo umlayo.”
τὰ κρυπτὰ κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν τὰ δὲ φανερὰ ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ποιεῖν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου

< UDutheronomi 29 >