< UDutheronomi 25 >
1 “Nxa amadoda exabana, ingxabano yawo kumele isiwe emthethwandaba ukuze kuthi abehluleli bakhuphe isinqumo ngaleyondaba, bakhulule omsulwa njalo bamlahle olecala.
「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
2 Nxa olecala kufanele atshaywe, umahluleli uzakuthi kalale acambalale athi katshaywe laye ekhona ngalezonswazi ezilingene lelocala,
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
3 kodwa akufanelanga zedlule ezingamatshumi amane. Nxa etshaywe inswazi ezedlula lapho, umfowenu usezabe esuswe isithunzi emehlweni akho.
只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
4 Ungafaki inkabi yakho isayeke nxa ibhula amabele.
「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
5 Nxa amadodana endoda ehlala kwenye indawo omunye abe esesifa engelandodana, umfelokazi akumelanga ayekwendela kwenye indawo. Umfowabo wendoda kumele amthathe ukuze agcwalise umlandu womfowabo kulowomfelokazi.
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
6 Indodana yakuqala ezazalwa lapho kumele ibizwe ngomfowabo owafayo ukuze ibizo lakhe lingatshabalali ko-Israyeli.
婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
7 Kodwa-ke, indoda nxa ingafuni ukuthatha umfazi womfowabo, kuzamele umfazi lowo aye ebadaleni esangweni ledolobho afike athi, ‘Umfowabo wendoda yami uyala ukuqhuba ibizo lomfowabo ko-Israyeli. Kafuni ukuthi agcwalise umlandu womfowabo.’
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
8 Ngakho abadala balelodolobho lakhe bazambiza bakhulume laye. Nxa angala kokuphela esithi, ‘Angifuni ukumthatha,’
本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
9 umfelokazi lowo uzamqonda phambi kwabadala, bamkhuphe inyathelo elilodwa, amkhafulele emehlweni athi, ‘Lokhu yikho okwenziwa endodeni engafuniyo ukuvusela umfowabo indlu yakhe.’
他哥哥的妻就要當着長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
10 Usendo lwaleyondoda ko-Israyeli luzakwaziwa njengeNdlu engelaNyathelo.
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
11 Nxa amadoda amabili esilwa kube sekusithi umfazi wenye athelele, ancedise indoda yakhe, abesexhakalaza leyondoda ngamaphambili,
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
12 kumele liqume isandla sowesifazane lowo. Lingabi lesihawu kuye lakancane.
就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
13 Ungabokuba lezilinganiso zesisindo ezimbili emgodleni wakho ezehlukeneyo, esinye esinzima lesinye esilula.
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
14 Ungabi lezilinganiso ezimbili ezehlukeneyo endlini yakho, esinye esikhulu lesinye esincinyane.
你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。
15 Kumele libe lezilinganiso eziqondileyo leziqotho loba ngezesisindo loba ngezobukhulu, ukuze libe lempilo ende elizweni uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona.
當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你上帝所賜你的地上,你的日子就可以長久。
16 Ngoba uThixo uNkulunkulu wenu uyanengeka ngomuntu owenza lezizinto, yiloba ngubani owenza izinto zobuqili.
因為行非義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
17 Khumbula okwenziwa ngama-Amaleki kuwe endleleni uphuma eGibhithe.
「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
18 Kwathi lapho usudinwe kakhulu ungaselamandla, akuhlangabeza ohanjweni lwakho, abachitha bonke ababesalela emuva; ayengamesabi uNkulunkulu.
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。
19 Mhla uThixo uNkulunkulu wakho ekunika ukuphumula kuzozonke izitha zakho ezikuhanqileyo elizweni akunika lona ukuba libe yilifa lakho, uzatshabalalisa nya ibizo lama-Amaleki ngaphansi kwezulu. Ungakhohlwa!”
所以耶和華-你上帝使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」