< UDutheronomi 15 >
1 “Ekupheleni kweminyaka eyisikhombisa kumele lesule izikwelede.
Na początku każdego siódmego roku czynić będziesz odpuszczenie.
2 Nanso indlela elizakuphatha ngayo: Wonke umuntu owake waboleka omunye wakibo wako-Israyeli impahla yakhe kumele esule lesosikwelede. Akusafanelanga ukuthi adinge ukuhlawulwa ngomunye wakhe wako-Israyeli loba umfowabo, ngoba isikhathi sikaThixo sokwesula izikwelede sesimenyezelwe.
A toć jest sposób odpuszczania, żeby odpuścił każdy, który pożyczył z ręki swej, to, czego pożyczył bliźniemu swemu; nie będzie wyciągał długu od bliźniego swego, i od brata swego, ponieważ obwołane jest odpuszczenie Pańskie.
3 Lilakho ukuthi lihlawulwe ngabezizweni, kodwa kumele lesule isikwelede umfowenu ayabe elaso kini.
Od obcego wyciągać dług możesz: ale cobyś miał u brata twego, odpuści mu ręka twoja:
4 Kodwa akungabi lomuntu oswelayo phakathi kwenu, ngoba elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona ukuze libe yilifa lenu, uzalibusisa kakhulu,
Dla tego, żeby się nie stał między wami kto przez cię ubogim, ponieważ hojnie błogosławić tobie będzie Pan w ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, abyś ją posiadł.
5 nxa lizalalela uThixo uNkulunkulu wenu linanzelele njalo ukuthi liyayilandela yonke imilayo yakhe engilethulela yona lamuhla.
Tylko żebyś słuchając posłuszny był głosowi Pana, Boga twego, abyś strzegł, i czynił każde przykazanie to, które ja przykazuję tobie dzisiaj,
6 Kungenxa yalokho uThixo uNkulunkulu wenu azalibusisa njengokulithembisa kwakhe, njalo lizakweboleka izizwe ezinengi kodwa lina aliyikweboleka lutho kuzo. Lizabusa phezu kwezizwe ezinengi kodwa lina akulasizwe esizalibusa.
Albowiem Pan, Bóg twój, błogosławić cię będzie, jakoć obiecał; i będziesz pożyczał wielu narodom, a sam u nikogo nie będziesz pożyczał; i będziesz panował nad wielą narodów, a one nad tobą panować nie będą.
7 Nxa ekhona ongumyanga phakathi kwabafowenu emadolobheni la uThixo uNkulunkulu wenu alinika wona lasemazweni eliwaphiweyo, lingabi lezinhliziyo ezilukhuni loba ukuba ngabancitshanayo kumfowenu ongumyanga.
Gdyby był u ciebie ubogi ktokolwiek z braci twojej w któremkolwiek mieście twojem, w ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, nie zatwardzaj serca swego, ani zawieraj ręki twej przed bratem twoim ubogim;
8 Kuhle ukuthi libe ngabaphanayo limeboleke ngokukhululeka loba yini ayiswelayo.
Ale szczodrze otworzysz mu rękę twoję, i ochotnie pożyczysz mu, ile będzie potrzebował i czego by mu niedostawało.
9 Limukani lingagcini umnakano omubi othi: ‘Umnyaka wesikhombisa, umnyaka wokwesulwa kwezikwelede, ususondele,’ ukuze lingabi lomoya omubi ngomfowenu oswelayo lingabe lisamnika lutho. Kungenzeka acele kuThixo ukuba alihlanekele, libe selifunyanwa lilesono.
Strzeż się, aby nie była jaka niepobożność w sercu twojem, żebyś miał rzec: Nadchodzi rok on siódmy, rok odpuszczenia, i surowo byś się stawił bratu twemu ubogiemu, tak, żebyś mu nie użyczył, a on by wołał przeciwko tobie do Pana, i miałbyś grzech;
10 Mupheni okunengi njalo lokhu likwenze ngezinhliziyo ezingelamona; kanti-ke ngenxa yalokho uThixo uNkulunkulu wenu uzalibusisa kuyo yonke imisebenzi yenu lakukho konke elibeka izandla zenu kukho.
Ale ochotnie dawać mu będziesz, i nie będzie niechętne serce twoje, gdy mu dawać będziesz, albowiem dla tegoć pobłogosławi Pan, Bóg twój, we wszystkich sprawach twoich, i do czegokolwiek ściągniesz rękę twoję.
11 Kuzahlala kulokhu kulabantu abangabayanga elizweni. Ngakho ngiyalilaya ukuba phanini ngezandla ezivulekileyo kubafowenu kanye lakubo bonke abangabayanga labaswelayo elizweni lenu.”
Boć się nie przebierze ubogich w ziemi waszej; dla tegoć rozkazuję, mówiąc: abyś szczodrze otwierał rękę twą bratu twemu, i nędznemu twemu, i ubogiemu twemu w ziemi twojej.
12 “Nxa omunye wenu ongumHebheru, owesilisa loba owesifazane, ezithengisile kini, angasebenza iminyaka eyisithupha, ngomnyaka wesikhombisa kumele limkhulule azihambele.
Jeźliby się zaprzedał tobie brat twój, Żydowin albo Żydówka, a służyłciby przez sześć lat, tedy siódmego roku wypuścisz go wolno od siebie;
13 Mhla limkhulula lingamyekeli ehamba eze engaphethe lutho.
A gdy go wolno puścisz od siebie, nie puścisz go próżnego.
14 Mnikeni emihlambini yenu ngomoya wokuphana, lasemabeleni asebhuliwe kanye lewayini eselihluziwe. Mnikeni njengokubusiswa kwenu nguThixo uNkulunkulu wenu.
Szczodrze go udarujesz z bydła twego, i z gumna twego, i z prasy twojej; z tego, w czem ci pobłogosławił Pan, Bóg twój, dasz mu.
15 Khumbulani ukuthi laliyizigqili eGibhithe uThixo uNkulunkulu wenu walikhulula. Yikho ngilinika umlayo lo lamuhla.
I wspomnisz sobie, żeś był niewolnikiem w ziemi Egipskiej, skąd cię wykupił Pan, Bóg twój; dla tego ja to dziś tobie przykazuję.
16 Kodwa nxa isisebenzi senu singathi kini, ‘Angifuni ukusuka lapha,’ ngenxa yokuthi siyalithanda lina labendlu yenu njalo sihlezi kuhle lani,
Jeźliby też rzekł do ciebie: Nie pójdę od ciebie, przeto iż cię umiłował, i dom twój, a iż się ma dobrze u ciebie:
17 thathani usungulo libhobozele indlebe yaso emnyango, sihle sibe yisisebenzi senu kokuphela. Lokhu likwenze lasesigqilini sesifazane.
Tedy wziąwszy szydło, przekolesz ucho jego na drzwiach, i będzie sługą twoim na wieki; toż i służebnicy swej uczynisz.
18 Lingakuthathi njengomthwalo onzima ukukhulula izisebenzi zenu, ngoba umsebenzi esiyabe sikwenzele wona eminyakeni eyisithupha uyalingana lomsebenzi ophindwe kabili owenziwa ngoqhatshiweyo. Ngakho uThixo uNkulunkulu wenu uzalibusisa kukho konke elikwenzayo.”
Niech to nie będzie przykro w oczach twoich, że go puścisz wolno od siebie; bo dwojaką zapłatę najemnika zasłużył u ciebie przez sześć lat; i błogosławić będzie tobie Pan, Bóg twój, we wszystkiem, co będziesz czynił.
19 “Yehlukaniselani uThixo uNkulunkulu wenu amazibulo wonke amaduna emihlambini yenu kanye leyezimvu. Lingasebenzisi loba yiliphi izibulo emhlambini loba owezimvu njalo lingagundi uboya bamazibulo ezimvu zenu.
Wszystkiego pierworodztwa, które się urodzi z bydła twego, albo z trzody twojej, samce, poświęcisz Panu, Bogu twemu; nie będziesz robił pierworodnym krowy twojej, ani będziesz strzygł pierworodnych owiec twoich.
20 Ngayo yonke iminyaka lina kanye labendlu yenu lizawadla phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu endaweni azayikhetha yena.
Przed Panem, Bogiem twoim, będziesz je jadł każdego roku, na miejscu, które obierze Pan, ty i dom twój,
21 Nxa inyamazana ilesici, iqhula loba iyisiphofu, loba ilokunye okusolekayo, linganikeli ngayo kuThixo uNkulunkulu wenu.
A jeźliby na niem była wada, żeby chrome, albo ślepe, albo z jakąkolwiek wadą złą było, nie będziesz go ofiarował Panu, Bogu twemu.
22 Leyo lizayidlela emadolobheni enu. Bonke abahlanzekileyo labangahlanzekanga ngokomkhuba balakho ukuyidla, kungani badla ithaka lembabala.
W bramach twych jeść je będziesz, nieczysty i czysty zarówno, jako sarnę i jako jelenia;
23 Kodwa lingadli igazi lazo, lichitheleni emhlabathini kungathi lichitha amanzi.”
Tylko krwi jego nie będziesz jadł; na ziemię wylejesz ją, jako wodę.