< UDutheronomi 14 >

1 “Lingabantwana bakaThixo uNkulunkulu wenu. Lingabozisika loba liphuce amakhanda enu lizilela abafileyo,
You are the children of Adonai your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 ngoba lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Ebantwini bonke abasemhlabeni, uThixo ulikhethile lina ukuthi libe ngabantu bakhe abaligugu.
For you are a holy people to Adonai your God, and Adonai has chosen you to be le'am segulah ·people of special treasure· for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Lingadli loba kuyini okunengisayo.
You shall not eat any abominable thing.
4 Nanzi izinyamazana elingazidla: inkomo, imvu, imbuzi,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 umziki, impala, umziki obomvu, imbuzi yeganga, imbuzi mawa, umtshwayeli lemvu yentaba.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 Lingadla zonke izinyamazana ezilenklagu ezivulekileyo lezentshisayo.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
7 Kodwa-ke kulezo ezilenklagu ezivulekileyo loba lezo ezentshisayo zilani lingadli ikamela, umvundla loba imbila. Zingcolile kini ngokomkhuba.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 Ingulube layo ayihlanzekanga; lanxa ilenklagu ezivulekileyo kayentshisi. Lingabokudla inyama yazo, lingathinti lezidumbu zazo.
The pig, because it has a split hoof but does not chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat, and you shall not touch their carcasses.
9 Kuzozonke izidalwa ezihlala emanzini, lingadla zonke lezo ezilempiko lamaxolo.
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.
10 Kodwa konke lokho okungelampiko lamaxolo akumelanga likudle; kungcolile kini.
You shall not eat whatever does not have fins and scales. It is unclean to you.
11 Lingadla loba yiphi inyoni ehlanzekileyo.
Of all clean birds you may eat.
12 Kodwa lezi lingazidli: ukhozi, ilinqe elimnyama,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 uhelwane olubomvu, uhelwane olumnyama, loba yiwuphi umhlobo womzwazwa
the red kite, the falcon, the kite after its kind,
14 loba yiphi imihlobo yamawabayi,
every raven after its kind,
15 isikhova esilesicholo, ingabuzane, idada lolwandle, loba wuphi umhlobo wokhozi,
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,
16 umandukulo, isikhova esikhulu, isikhova esimhlophe,
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 isikhova senkangala, ukhozi lwenhlanzi, itshayamanzi,
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 ingabuzane, lawuphi umhlobo welanda, imvenduna lomalulwane.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 Zonke izibungu eziphaphayo zingcolile kini; lingabozidla.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Kodwa konke okulempiko okuhlanzekileyo kudleni.
Of all clean birds you may eat.
21 Lingabokudla ingcuba. Lingakunika loba ngubani owezizweni ohlezi loba kukuliphi phakathi kwamadolobho enu, yena angakudla, ulakho njalo ukuthi angathengisela omunye laye owezizweni. Kodwa lina lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Lingapheki izinyane lembuzi ngochago lukanina.”
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Adonai your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 “Wobani leqiniso ukuthi libeka eceleni lokhu okuyingxenye eyodwa yetshumi yesivuno somnyaka.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 Dlanini okwetshumi kwamabele enu, iwayini elitsha lamafutha, kanye lamazibulo emihlambi yenkomo zenu lawezimvu emehlweni kaThixo uNkulunkulu wenu endaweni azalikhethela yona ukuba ibe leBizo lakhe, ukuze lifunde ukumphakamisa uThixo uNkulunkulu wenu ngezikhathi zonke.
You shall eat before Adonai your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Adonai your God always.
24 Kodwa nxa leyondawo ikhatshana kakhulu lina libusisiwe nguThixo uNkulunkulu wenu njalo lingenelisi ukuthwala okwetshumi kwenu (ngenxa yokuthi lapho uThixo akhethe ukubeka khona iBizo lakhe kukhatshana kakhulu),
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Adonai your God shall choose, to set his name there, when Adonai your God shall bless you;
25 thengisani okwetshumi kwenu ngesiliva, libe selithatha lihambe lesiliva liye endaweni leyo ezabe ikhethwe nguThixo uNkulunkulu wenu.
then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Adonai your God shall choose.
26 Sebenzisani isiliva lithenge ngaso loba yini elifuna ukuyithenga: inkomo, izimvu, iwayini loba kuyini elikufunayo. Ngakho lina kanye labendlu yenu lizakudla khonapho phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu njalo libe lokujabula.
You shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Adonai your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 Njalo lingakhohlwa abaLevi abahlala emadolobheni enu, ngoba abalaso isabelo esingesabo njalo abaphiwanga ilifa.
You shall not forsake the Levite [Descendant of United with] who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 Ekupheleni kweminyaka emithathu, lethani okwetshumi kwesivuno salowomnyaka likugcine emadolobheni enu,
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 yikho kuzakuthi abaLevi (bona abangelasabelo loba ilifa elingelabo) kanye labezizweni, izintandane ezingelaboyise labafelokazi abahlala emadolobheni enu beze labo bazokudla basuthe, njalo kuze kuthi uThixo uNkulunkulu wenu alibusise kuyo yonke imisebenzi yezandla zenu.”
The Levite [Descendant of United with], because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the orphan, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Adonai your God may bless you in all the work of your hand which you do.

< UDutheronomi 14 >