< UDutheronomi 14 >
1 “Lingabantwana bakaThixo uNkulunkulu wenu. Lingabozisika loba liphuce amakhanda enu lizilela abafileyo,
Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, no, make any baldness for the dead;
2 ngoba lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Ebantwini bonke abasemhlabeni, uThixo ulikhethile lina ukuthi libe ngabantu bakhe abaligugu.
Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth.
3 Lingadli loba kuyini okunengisayo.
Eat not the things that are unclean.
4 Nanzi izinyamazana elingazidla: inkomo, imvu, imbuzi,
These are the beasts that you shall eat, the ox, and the sheep, and the goat,
5 umziki, impala, umziki obomvu, imbuzi yeganga, imbuzi mawa, umtshwayeli lemvu yentaba.
The hart and the roe, the buffle, the chamois, the pygarg, the wild goat, the camelopardalus.
6 Lingadla zonke izinyamazana ezilenklagu ezivulekileyo lezentshisayo.
Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.
7 Kodwa-ke kulezo ezilenklagu ezivulekileyo loba lezo ezentshisayo zilani lingadli ikamela, umvundla loba imbila. Zingcolile kini ngokomkhuba.
But of them that chew the cud, but divide not the hoof, you shall not eat, such as the camel, the hare, and the cherogril: because they chew the cud, but divide not the hoof, they shall be unclean to you.
8 Ingulube layo ayihlanzekanga; lanxa ilenklagu ezivulekileyo kayentshisi. Lingabokudla inyama yazo, lingathinti lezidumbu zazo.
The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
9 Kuzozonke izidalwa ezihlala emanzini, lingadla zonke lezo ezilempiko lamaxolo.
These shall you eat of all that abide in the waters: All that have fins and scales, you shall eat.
10 Kodwa konke lokho okungelampiko lamaxolo akumelanga likudle; kungcolile kini.
Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.
11 Lingadla loba yiphi inyoni ehlanzekileyo.
All birds that are clean you shall eat.
12 Kodwa lezi lingazidli: ukhozi, ilinqe elimnyama,
The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey,
13 uhelwane olubomvu, uhelwane olumnyama, loba yiwuphi umhlobo womzwazwa
The ringtail, and the vulture, and the kite according to their kind:
14 loba yiphi imihlobo yamawabayi,
And all of the raven’s kind:
15 isikhova esilesicholo, ingabuzane, idada lolwandle, loba wuphi umhlobo wokhozi,
And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind:
16 umandukulo, isikhova esikhulu, isikhova esimhlophe,
The heron, and the swan, and the stork,
17 isikhova senkangala, ukhozi lwenhlanzi, itshayamanzi,
And the cormorant, the porphyrion, and the night crow,
18 ingabuzane, lawuphi umhlobo welanda, imvenduna lomalulwane.
The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the hoop also and the bat.
19 Zonke izibungu eziphaphayo zingcolile kini; lingabozidla.
Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.
20 Kodwa konke okulempiko okuhlanzekileyo kudleni.
All that is clean, you shall eat.
21 Lingabokudla ingcuba. Lingakunika loba ngubani owezizweni ohlezi loba kukuliphi phakathi kwamadolobho enu, yena angakudla, ulakho njalo ukuthi angathengisela omunye laye owezizweni. Kodwa lina lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Lingapheki izinyane lembuzi ngochago lukanina.”
But whatsoever is dead of itself, eat not thereof. Give it to the stranger, that is within thy gates, to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.
22 “Wobani leqiniso ukuthi libeka eceleni lokhu okuyingxenye eyodwa yetshumi yesivuno somnyaka.
Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,
23 Dlanini okwetshumi kwamabele enu, iwayini elitsha lamafutha, kanye lamazibulo emihlambi yenkomo zenu lawezimvu emehlweni kaThixo uNkulunkulu wenu endaweni azalikhethela yona ukuba ibe leBizo lakhe, ukuze lifunde ukumphakamisa uThixo uNkulunkulu wenu ngezikhathi zonke.
And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.
24 Kodwa nxa leyondawo ikhatshana kakhulu lina libusisiwe nguThixo uNkulunkulu wenu njalo lingenelisi ukuthwala okwetshumi kwenu (ngenxa yokuthi lapho uThixo akhethe ukubeka khona iBizo lakhe kukhatshana kakhulu),
But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,
25 thengisani okwetshumi kwenu ngesiliva, libe selithatha lihambe lesiliva liye endaweni leyo ezabe ikhethwe nguThixo uNkulunkulu wenu.
Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose:
26 Sebenzisani isiliva lithenge ngaso loba yini elifuna ukuyithenga: inkomo, izimvu, iwayini loba kuyini elikufunayo. Ngakho lina kanye labendlu yenu lizakudla khonapho phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu njalo libe lokujabula.
And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:
27 Njalo lingakhohlwa abaLevi abahlala emadolobheni enu, ngoba abalaso isabelo esingesabo njalo abaphiwanga ilifa.
And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.
28 Ekupheleni kweminyaka emithathu, lethani okwetshumi kwesivuno salowomnyaka likugcine emadolobheni enu,
The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates.
29 yikho kuzakuthi abaLevi (bona abangelasabelo loba ilifa elingelabo) kanye labezizweni, izintandane ezingelaboyise labafelokazi abahlala emadolobheni enu beze labo bazokudla basuthe, njalo kuze kuthi uThixo uNkulunkulu wenu alibusise kuyo yonke imisebenzi yezandla zenu.”
And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and the fatherless and the widow, that are within thy gates, shall come and shall eat and be filled: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.