< UDutheronomi 14 >
1 “Lingabantwana bakaThixo uNkulunkulu wenu. Lingabozisika loba liphuce amakhanda enu lizilela abafileyo,
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 ngoba lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Ebantwini bonke abasemhlabeni, uThixo ulikhethile lina ukuthi libe ngabantu bakhe abaligugu.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Lingadli loba kuyini okunengisayo.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Nanzi izinyamazana elingazidla: inkomo, imvu, imbuzi,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 umziki, impala, umziki obomvu, imbuzi yeganga, imbuzi mawa, umtshwayeli lemvu yentaba.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Lingadla zonke izinyamazana ezilenklagu ezivulekileyo lezentshisayo.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Kodwa-ke kulezo ezilenklagu ezivulekileyo loba lezo ezentshisayo zilani lingadli ikamela, umvundla loba imbila. Zingcolile kini ngokomkhuba.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 Ingulube layo ayihlanzekanga; lanxa ilenklagu ezivulekileyo kayentshisi. Lingabokudla inyama yazo, lingathinti lezidumbu zazo.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Kuzozonke izidalwa ezihlala emanzini, lingadla zonke lezo ezilempiko lamaxolo.
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Kodwa konke lokho okungelampiko lamaxolo akumelanga likudle; kungcolile kini.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Lingadla loba yiphi inyoni ehlanzekileyo.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Kodwa lezi lingazidli: ukhozi, ilinqe elimnyama,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 uhelwane olubomvu, uhelwane olumnyama, loba yiwuphi umhlobo womzwazwa
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 loba yiphi imihlobo yamawabayi,
乌鸦与其类,
15 isikhova esilesicholo, ingabuzane, idada lolwandle, loba wuphi umhlobo wokhozi,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 umandukulo, isikhova esikhulu, isikhova esimhlophe,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 isikhova senkangala, ukhozi lwenhlanzi, itshayamanzi,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 ingabuzane, lawuphi umhlobo welanda, imvenduna lomalulwane.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Zonke izibungu eziphaphayo zingcolile kini; lingabozidla.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Kodwa konke okulempiko okuhlanzekileyo kudleni.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 Lingabokudla ingcuba. Lingakunika loba ngubani owezizweni ohlezi loba kukuliphi phakathi kwamadolobho enu, yena angakudla, ulakho njalo ukuthi angathengisela omunye laye owezizweni. Kodwa lina lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Lingapheki izinyane lembuzi ngochago lukanina.”
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 “Wobani leqiniso ukuthi libeka eceleni lokhu okuyingxenye eyodwa yetshumi yesivuno somnyaka.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Dlanini okwetshumi kwamabele enu, iwayini elitsha lamafutha, kanye lamazibulo emihlambi yenkomo zenu lawezimvu emehlweni kaThixo uNkulunkulu wenu endaweni azalikhethela yona ukuba ibe leBizo lakhe, ukuze lifunde ukumphakamisa uThixo uNkulunkulu wenu ngezikhathi zonke.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Kodwa nxa leyondawo ikhatshana kakhulu lina libusisiwe nguThixo uNkulunkulu wenu njalo lingenelisi ukuthwala okwetshumi kwenu (ngenxa yokuthi lapho uThixo akhethe ukubeka khona iBizo lakhe kukhatshana kakhulu),
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 thengisani okwetshumi kwenu ngesiliva, libe selithatha lihambe lesiliva liye endaweni leyo ezabe ikhethwe nguThixo uNkulunkulu wenu.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Sebenzisani isiliva lithenge ngaso loba yini elifuna ukuyithenga: inkomo, izimvu, iwayini loba kuyini elikufunayo. Ngakho lina kanye labendlu yenu lizakudla khonapho phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu njalo libe lokujabula.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Njalo lingakhohlwa abaLevi abahlala emadolobheni enu, ngoba abalaso isabelo esingesabo njalo abaphiwanga ilifa.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Ekupheleni kweminyaka emithathu, lethani okwetshumi kwesivuno salowomnyaka likugcine emadolobheni enu,
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 yikho kuzakuthi abaLevi (bona abangelasabelo loba ilifa elingelabo) kanye labezizweni, izintandane ezingelaboyise labafelokazi abahlala emadolobheni enu beze labo bazokudla basuthe, njalo kuze kuthi uThixo uNkulunkulu wenu alibusise kuyo yonke imisebenzi yezandla zenu.”
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”