< UDutheronomi 14 >

1 “Lingabantwana bakaThixo uNkulunkulu wenu. Lingabozisika loba liphuce amakhanda enu lizilela abafileyo,
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
2 ngoba lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Ebantwini bonke abasemhlabeni, uThixo ulikhethile lina ukuthi libe ngabantu bakhe abaligugu.
因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
3 Lingadli loba kuyini okunengisayo.
凡是可憎惡之物,你不可吃。
4 Nanzi izinyamazana elingazidla: inkomo, imvu, imbuzi,
你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
5 umziki, impala, umziki obomvu, imbuzi yeganga, imbuzi mawa, umtshwayeli lemvu yentaba.
鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
6 Lingadla zonke izinyamazana ezilenklagu ezivulekileyo lezentshisayo.
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
7 Kodwa-ke kulezo ezilenklagu ezivulekileyo loba lezo ezentshisayo zilani lingadli ikamela, umvundla loba imbila. Zingcolile kini ngokomkhuba.
但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
8 Ingulube layo ayihlanzekanga; lanxa ilenklagu ezivulekileyo kayentshisi. Lingabokudla inyama yazo, lingathinti lezidumbu zazo.
至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
9 Kuzozonke izidalwa ezihlala emanzini, lingadla zonke lezo ezilempiko lamaxolo.
水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
10 Kodwa konke lokho okungelampiko lamaxolo akumelanga likudle; kungcolile kini.
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
11 Lingadla loba yiphi inyoni ehlanzekileyo.
凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
12 Kodwa lezi lingazidli: ukhozi, ilinqe elimnyama,
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
13 uhelwane olubomvu, uhelwane olumnyama, loba yiwuphi umhlobo womzwazwa
鳶隼、鵰類,
14 loba yiphi imihlobo yamawabayi,
凡烏鴉之類,
15 isikhova esilesicholo, ingabuzane, idada lolwandle, loba wuphi umhlobo wokhozi,
駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
16 umandukulo, isikhova esikhulu, isikhova esimhlophe,
小梟、鴟梟、梟、白鷺、
17 isikhova senkangala, ukhozi lwenhlanzi, itshayamanzi,
塘鵝、鴇、鸕鶿、
18 ingabuzane, lawuphi umhlobo welanda, imvenduna lomalulwane.
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
19 Zonke izibungu eziphaphayo zingcolile kini; lingabozidla.
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
20 Kodwa konke okulempiko okuhlanzekileyo kudleni.
凡潔淨的飛禽,都可以吃。
21 Lingabokudla ingcuba. Lingakunika loba ngubani owezizweni ohlezi loba kukuliphi phakathi kwamadolobho enu, yena angakudla, ulakho njalo ukuthi angathengisela omunye laye owezizweni. Kodwa lina lingabantu abangcwele kuThixo uNkulunkulu wenu. Lingapheki izinyane lembuzi ngochago lukanina.”
凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
22 “Wobani leqiniso ukuthi libeka eceleni lokhu okuyingxenye eyodwa yetshumi yesivuno somnyaka.
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
23 Dlanini okwetshumi kwamabele enu, iwayini elitsha lamafutha, kanye lamazibulo emihlambi yenkomo zenu lawezimvu emehlweni kaThixo uNkulunkulu wenu endaweni azalikhethela yona ukuba ibe leBizo lakhe, ukuze lifunde ukumphakamisa uThixo uNkulunkulu wenu ngezikhathi zonke.
你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
24 Kodwa nxa leyondawo ikhatshana kakhulu lina libusisiwe nguThixo uNkulunkulu wenu njalo lingenelisi ukuthwala okwetshumi kwenu (ngenxa yokuthi lapho uThixo akhethe ukubeka khona iBizo lakhe kukhatshana kakhulu),
如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
25 thengisani okwetshumi kwenu ngesiliva, libe selithatha lihambe lesiliva liye endaweni leyo ezabe ikhethwe nguThixo uNkulunkulu wenu.
你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
26 Sebenzisani isiliva lithenge ngaso loba yini elifuna ukuyithenga: inkomo, izimvu, iwayini loba kuyini elikufunayo. Ngakho lina kanye labendlu yenu lizakudla khonapho phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu njalo libe lokujabula.
在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
27 Njalo lingakhohlwa abaLevi abahlala emadolobheni enu, ngoba abalaso isabelo esingesabo njalo abaphiwanga ilifa.
但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
28 Ekupheleni kweminyaka emithathu, lethani okwetshumi kwesivuno salowomnyaka likugcine emadolobheni enu,
每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
29 yikho kuzakuthi abaLevi (bona abangelasabelo loba ilifa elingelabo) kanye labezizweni, izintandane ezingelaboyise labafelokazi abahlala emadolobheni enu beze labo bazokudla basuthe, njalo kuze kuthi uThixo uNkulunkulu wenu alibusise kuyo yonke imisebenzi yezandla zenu.”
那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。

< UDutheronomi 14 >