< KwabaseKholose 4 >
1 Makhosi, nikani izigqili zenu okulungileyo lokufaneleyo ngoba liyakwazi ukuthi lani lileNkosi ezulwini.
Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
2 Zinikeleni ekukhulekeni ngokuqaphela langokubonga.
Continue in prayer, being vigilant in it with thankfulness.
3 Lisikhulekele lathi futhi ukuba uNkulunkulu avulele ilizwi lethu umnyango ukuze sitshumayele imfihlakalo kaKhristu engayibotshelwayo.
Praying simultaneously about us also, so that God may open to us a door of the word, to speak the mystery of the Christ, because of which I have also been bound,
4 Khulekelani ukuba ngiyitshumayele ngokucaca okufanele ngikwenze.
so that I may make it known as I ought to speak.
5 Hlakaniphani kulokho elikwenzayo kwabangaphandle lisebenzisa amathuba wonke ngokugcweleyo.
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
6 Ingxoxo yenu kayihlale igcwele umusa, ifakwe itswayi ukuze likwazi ukuphendula umuntu wonke.
your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
7 UThikhikhasi uzalitshela izindaba zonke ngami. Ungumzalwane othandekayo, umfundisi othembekileyo loyinceku eNkosini.
Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
8 Ngimthuma kini ngenjongo enxwanele ukuthi lazi ngomumo wethu lokuthi akhuthaze inhliziyo zenu.
Whom I sent to you for this same thing, so that he may know the things about you, and may encourage your hearts,
9 Ubuya lo-Onesimasi, umzalwane wethu othembekileyo lothandekayo njalo ongomunye wenu. Bazalitshela konke okwenzakala lapha.
with Onesimus, the faithful and beloved brother who is of you. They will make known to you all things here.
10 U-Aristakhasi engibotshwe laye loMakho umzawakhe kaBhanabhasi bayalibingelela. (Selamukela iziqondiso ngaye; angabuya kini limamukele.)
Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
11 UJesu othiwa nguJustusi laye uyalibingelela. Laba yibo kuphela abangamaJuda kulabo engisebenzela umbuso kaNkulunkulu labo njalo sebebonakalise ukuthi bayinduduzo kimi.
and Jesus who is called Justus, these being the only fellow workmen from the circumcision for the kingdom of God, men who became a comfort to me.
12 U-Ephafrasi ongomunye wenu lenceku kaKhristu uJesu uyalibingelela. Uhlezi elikhulekela kakhulu ukuba liqine kuyo yonke intando kaNkulunkulu liphelele njalo lithembile.
Epaphras, the bondman of Christ from you, salutes you, always striving for you in prayers, so that ye may stand perfect and made full in all the will of God.
13 Ngiyamfakazela ukuthi uyalisebenzela kakhulu lina kanye lalabo abaseLodikheya leHiyerapholisi.
For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Umngane wethu othandekayo uLukha ongudokotela, loDemasi bayalibingelela.
Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15 Ngibingelelelani abazalwane abaseLodikheya loNimfa kanye lebandla endlini yakhe.
Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
16 Emva kokuba incwadi le seliyifundelwe, bonani ukuthi iyafundwa lasebandleni laseLodikheya lokuthi lani libale incwadi evela eLodikheya.
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
17 Tshelani u-Akhiphasi lithi: “Bona ukuba uyawuqeda umsebenzi owamukele eNkosini.”
And say to Archippus, Watch the ministry that thou received in the Lord so that thou may fulfill it.
18 Mina Phawuli, ngiloba ukuvalelisa lokhu ngesami isandla. Khumbulani ukubotshwa kwami. Umusa kawube lani.
The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.