< U-Amosi 7 >

1 Nanku engakutshengiswa nguThixo Wobukhosi: Wayelungisa imitshitshi yezintethe emva kokuvunwa kwesabelo senkosi khonapho amabele esibili esakhula.
প্ৰভু যিহোৱাই মোক এই দর্শন দেখুৱালে: “চোৱা, যেতিয়া দ্বিতীয়বাৰ শস্য বাঢ়িবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, সেই সময়ত তেওঁ কাকতি ফৰিংবোৰ সৃষ্টি কৰিছিল। ৰজাই প্রথম শস্য দোৱাৰ পাছত এইটো আছিল দ্বিতীয় শস্যৰ খেতি।
2 Kwathi lapho ilizwe seziliphundlile, ngamemeza ngathi, “Thixo Wobukhosi, thethelela! UJakhobe angaphepha kanjani? Mncinyane kakhulu!”
সেই কাকতি ফৰিংবোৰে যেতিয়া দেশৰ সকলো সেউজীয়া শাক-পাচলি খাই শেষ কৰি পেলাইছিল, তেতিয়া মই মিনতি কৰিলোঁ, “হে প্ৰভু যিহোৱা, অনুগ্রহ কৰি ক্ষমা কৰক; যাকোব নো কেনেকৈ জীয়াই থাকিব? তেওঁ যে অতি সৰু।”
3 Ngakho uthixo waxola. “Akusoze kwenzakale” watsho uthixo.
তেতিয়া যিহোৱাই এই বিষয়ত মন সলনি কৰি ক’লে, “এইদৰে নঘটিব।”
4 Nanku engakutshengiswa nguThixo Wobukhosi: uThixo Wobukhosi wayememezela ukwehlulela ngomlilo; womisa ulwandle waqothula lelizwe.
প্ৰভু যিহোৱাই মোক এইদৰে দর্শন দিলে: যিহোৱা ঈশ্বৰে বিচাৰৰ অর্থে অগ্নিক মাতিলে। সেই অগ্নিয়ে মহাসমুদ্রক শুকুৱাই পেলালে আৰু ভূমিকো গ্ৰাস কৰিবলৈ ধৰিলে।
5 Ngakho ngamemeza ngathi “Thixo Wobukhosi, ngiyakuncenga, ake ume! UJakhobe angaphepha kanjani na? Mncinyane kakhulu!”
তেতিয়া মই কলোঁ, “হে প্ৰভু যিহোৱা, “মই অনুৰোধ কৰিছোঁ, আপুনি ক্ষান্ত হওঁক, যাকোব নো কেনেকৈ জীয়াই থাকিব? তেওঁ যে অতি সৰু।”
6 Ngakho uThixo waxola. “Lokhu lakho akuyikwenzakala,” kwatsho uThixo Wobukhosi.
তেতিয়া যিহোৱাই এই বিষয়ত মন সলনি কৰি ক’লে, “এইদৰে নঘটিব।”
7 Nanku angitshengisa khona: uThixo wayemi phansi komduli owawakhiwe waqonda nta ephethe intambo yokuqondisa ngesandla sakhe
তেওঁ মোক পুনৰ এটা দর্শন দিলে: প্ৰভুৱে এডাল ওলোম-জৰী হাতত লৈ, ওলোমৰ জোখ লৈ তৈয়াৰ কৰা এটা দেৱালৰ ওচৰত থিয় হৈ আছিল।
8 UThixo wasengibuza esithi, “Kuyini okubonayo, Amosi?” Ngaphendula ngathi, “Yintambo yokuqondisa.” UThixo wasesithi, “Khangela, ngibeka intambo yokuqondisa phakathi kwabantu bami bako-Israyeli; kangisayikubaxolela futhi.
যিহোৱাই মোক ক’লে, “হে আমোচ, তুমি কি দেখিছা?” তেতিয়া মই কলোঁ, “এডাল ওলোম জৰী দেখিছোঁ।” তেতিয়া প্ৰভুৱে ক’লে, “চোৱা, মই মোৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ মাজত এডাল ওলোম-জৰী ৰাখিছো।” তেওঁলোকক মই আৰু কেতিয়াও ক্ষমা নকৰিম।
9 Izindawo eziphakemeyo zika-Isaka zizadilizwa lezindawo ezingcwele zako-Israyeli zizachithwa; indlu kaJerobhowamu ngizayihlasela ngenkemba yami.”
ইচহাকৰ বংশৰ ওখ ঠাইৰ মঠবোৰ ধ্বংস হ’ব আৰু ইস্রায়েলৰ পূণ্যধামবোৰ উচ্ছন্ন হ’ব; মই তৰোৱাল লৈ যাৰবিয়ামৰ বংশৰ বিৰুদ্ধে উঠিম।”
10 U-Amaziya umphristi waseBhetheli wathumela ilizwi kuJerobhowamu inkosi yako-Israyeli, wathi, “U-Amosi uceba okubi ngawe khona kanye phakathi kwako-Israyeli. Ilizwe lingeke limelane lawo wonke amazwi akhe.
১০তাৰ পাছত বৈৎএলৰ পুৰোহিত অমচিয়াই ইস্ৰায়েলৰ ৰজা যাৰবিয়ামৰ ওচৰলৈ এই খবৰ কৈ পঠালে: “ইস্ৰায়েলৰ বংশৰ মাজত আপোনাৰ বিৰুদ্ধে আমোচে চক্ৰান্ত কৰিছে; দেশৰ লোকসকলে তেওঁৰ কোনো কথা সহিব পৰা নাই।
11 Ngoba u-Amosi uthi: ‘UJerobhowamu uzakufa ngenkemba, njalo impela u-Israyeli uzathunjwa, asiwe khatshana kwelizwe lakibo.’”
১১আমোচে এই কথা কৈছে: ‘যাৰবিয়াম তৰোৱালৰ আঘাতৰ দ্বাৰাই মৃত্যু হ’ব; ইস্ৰায়েলে অৱশ্যেই নিজ দেশৰ পৰা বন্দী হৈ আন দেশলৈ যাব লাগিব’।”
12 U-Amaziya wasesithi ku-Amosi, “Phuma, wena mboni! Buyela elizweni lakoJuda, usebenzele ukudla kwakho khonale wenze lokuphrofetha kwakho khonale.
১২অমচিয়াই আমোচক ক’লে, “হে ভাৱবাদী, যোৱা! তুমি ইয়াৰ পৰা যিহূদা দেশলৈ গুচি যোৱা। তাতেই ভাৱবাদী হিচাবে জীৱিকা উলিওৱা আৰু তাতেই ভাৱবাণী প্ৰচাৰ কৰা।
13 Ungaphrofithi futhi eBhetheli, ngoba le yindawo yenkosi kanye lethempeli lombuso.”
১৩কিন্তু বৈৎএলত হলে পুনৰ ভাৱবাণী প্ৰচাৰ নকৰিবা; কিয়নো এই ঠাই ৰজাৰ পুণ্যধাম আৰু এক ৰাজকীয় মন্দিৰ।”
14 U-Amosi waphendula u-Amaziya wathi, “Mina ngangingasuye mphrofethi kumbe indodana yomphrofethi, kodwa ngangingumelusi, njalo ngigcina izihlahla zomkhiwa wesikhamore.
১৪তেতিয়া আমোচে উত্তৰ দি অমচিয়াক ক’লে, “মই ভাববাদীও নহওঁ নাইবা ভাববাদীৰ শিষ্যও নহওঁ। মই এজন পশু-ৰখীয়া আৰু ডিমৰু গছবোৰৰ ফল সংগ্ৰহ কৰোঁতা আছিলোঁ।
15 Kodwa uThixo wangithatha ekweluseni imihlambi yezimvu wathi kimi, ‘Hamba uyephrofetha ebantwini bami bako-Israyeli.’
১৫যিহোৱাই মোক মেৰ-ছাগৰ জাক চৰোৱা কার্যৰ পৰা আনি মোক ক’লে, ‘তুমি যোৱা আৰু মোৰ ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলৰ আগত গৈ ভাৱবাণী প্ৰচাৰ কৰা’।
16 Ngakho-ke khathesi zwana ilizwi likaThixo. Wena uthi: ‘Ungaphrofethi kubi ngo-Israyeli, njalo yekela ukutshumayela kubi ngendlela ka-Isaka.’
১৬তেনেহ’লে এতিয়া আপুনি যিহোৱাৰ বাক্য শুনক; আপুনি কৈছে, ‘ইস্ৰায়েলৰ বিৰুদ্ধে ভাৱবাণী প্ৰচাৰ নকৰিবা আৰু ইচহাকৰ বংশৰ বিৰুদ্ধেও প্রচাৰ নকৰিবা।’
17 Ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo: ‘Umkakho uzakuba yisifebe edolobheni, amadoda lamadodakazi akho azakufa ngenkemba. Ilizwe lakho lizalinganiswa labiwe, njalo wena ngokwakho uzafela elizweni lamaqaba. Njalo impela u-Israyeli uzathunjwa asiwe khatshana kwelizwe lakhe.’”
১৭সেইবাবে যিহোৱাই এই কথা কৈছে: ‘তোমাৰ ভার্যা নগৰখনৰ মাজত বেশ্যা হ’ব, তোমাৰ ল’ৰা-ছোৱালী তৰোৱালৰ দ্বাৰাই পতিত হ’ব, তোমাৰ মাটি জুখি জুখি আনৰ মাজত ভগাই দিয়া হ’ব; তুমি নিজেও এক অশুচি দেশত মৰিবা, ইস্ৰায়েলক নিজ দেশৰ পৰা দেশান্তৰিত হ’ব’।”

< U-Amosi 7 >