< U-Amosi 5 >

1 Zwana ilizwi leli, wena ndlu ka-Israyeli, isililo lesi engisenzayo ngani:
Ouvi esta palavra, que levanto sobre vós uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “Iwile iNtombi u-Israyeli, kayiphindi ivuke futhi, ideliwe elizweni layo, kungekho ongayiphakamisela phezulu.”
A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se: desamparada está na sua terra, não ha quem a levante.
3 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: “Idolobho lenu elikhupha inkulungwane eziqinileyo lizasala labalikhulu kuphela; idolobho elikhupha abalikhulu abaqinileyo lizasala labalitshumi kuphela.”
Porque assim diz o Senhor Jehovah: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquella da qual saem cem conservará dez á casa de Israel.
4 Nanku okutshiwo nguThixo endlini ka-Israyeli: “Dingani mina, liphile;
Porque assim diz o Senhor á casa de Israel: Buscae-me, e vivei.
5 lingadingi iBhetheli, lingayi eGiligali, lingayi eBherishebha. Ngoba impela iGiligali izakuya ekuthunjweni, leBhetheli izadliwa iphele nya.”
Porém não busqueis a Beth-el, nem venhaes a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado captivo, e Beth-el será desfeito em nada.
6 Dingani uThixo liphile hlezi adabule phakathi kwendlu kaJosefa njengomlilo; uzatshisa uqothule, njalo iBhetheli kayiyikuba lomuntu ozawucitsha.
Buscae ao Senhor, e vivei, para que não accommetta a casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Beth-el quem o apague.
7 Lina eliguqula ukulunga kube yibuhlungu, lilahlele ubuqotho emhlabathini.
(Os que pervertem o juizo em alosna, e deitam na terra a justiça.)
8 Yena owenza iSilimela loMthala, oguqula umnyama ube yikusa enze imini ibe yibusuku obumnyama, yena obiza amanzi olwandle, awathele phezu kobuso belizwe, uThixo yilo ibizo lakhe,
O que faz o setestrello, e o orion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite, que chama as aguas do mar, e as derrama sobre a terra, o Senhor é o seu nome.
9 wehlisela incithakalo phezu kwenqaba atshabalalise idolobho elivikelweyo.
O que esforça o despojado contra o forte: assim que venha a assolação contra a fortaleza.
10 Liyamzonda okhuzayo emthethwandaba limeyise lalowo okhuluma iqiniso.
Na porta aborrecem o que os reprehende, e abominam o que falla sinceramente.
11 Linyathezela umyanga limncindezele ukuba aliphe amabele. Ngakho-ke, lanxa lakhe izindlu ezinkulukazi zamatshe kaliyikuhlala kuzo; lanxa lihlanyele izivini ezinhle, iwayini lazo kaliyikulinatha.
Portanto, visto que pizaes o pobre, e d'elle tomaes um cargo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas n'ellas não habitareis; vinhas desejaveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Ngoba iziphambeko zenu ngiyazazi ukuthi zingaki kanye lokuthi izono zenu zinkulu okunganani. Lincindezela abalungileyo lamukele isivalamlomo, njalo emithethwandaba linqabela abayanga imfanelo.
Porque sei que são muitas as vossas transgressões, e grossos os vossos peccados: affligem o justo, tomam resgate, e rejeitam os necessitados na porta.
13 Ngakho ezikhathini ezinjalo umuntu ohlakaniphileyo uyazithulela, ngoba izikhathi zimbi.
Portanto, o prudente n'aquelle tempo se calará, porque o tempo será mau.
14 Dingani okuhle, hatshi okubi, ukuze liphile. Lapho-ke uThixo uNkulunkulu uSomandla uzakuba lani njengoba lisithi ulani.
Buscae o bem, e não o mal, para que vivaes: e assim o Senhor, o Deus dos Exercitos, estará comvosco, como dizeis.
15 Zondani okubi lithande okuhle; qinisani ukulunga emithethwandaba. Mhlawumbe uThixo uNkulunkulu uSomandla uzakuba lomusa kuzinsalela zakoJosefa.
Aborrecei o mal, e amae o bem, e estabelecei o juizo na porta: porventura o Senhor, o Deus dos Exercitos, terá piedade do resto de José.
16 Ngakho nanku okutshiwo yiNkosi, uThixo, uNkulunkulu uSomandla, “Kuzakuba lokulila emigwaqweni yonke lokukhala kabuhlungu ezinkundleni zonke zikazulu. Abalimi bazabizwa ukuba bakhale, labakhalayo ukuba balile.
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos Exercitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão a choro, e ao pranto aos que souberem prantear.
17 Kuzakuba lokulila ezivinini zonke, ngoba ngizadlula phakathi kwenu,” kutsho uThixo.
E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Maye kini lina elilangazelela usuku lukaThixo! Kungani lilangazelela lolosuku lukaThixo na? Lolosuku luzakuba ngumnyama, hatshi ukukhanya.
Ai d'aquelles que desejam o dia do Senhor! para que pois vos será este dia do Senhor? trevas será e não luz.
19 Kuzafana lokuthi umuntu ubalekele isilwane wahlangana lebhele, njengangathi ungene endlini yakhe wabambelela emdulini ngesandla waselunywa yinyoka.
Como o que foge de diante do leão, e se encontra com elle o urso, ou como se entrasse n'uma casa, e a sua mão encostasse á parede, e fosse mordido d'uma cobra.
20 Usuku lukaThixo kaluyikuba ngumnyama na, hatshi ukukhanya, lumnyama bhuqe, kungekho nhlansi yokukhanya?
Não será pois o dia do Senhor trevas e não luz? e escuridade, sem que haja resplandor?
21 “Ngiyayizonda, ngiyayeyisa imikhosi yokholo lwenu; angingeke ngiyimele imbuthano yenu.
Aborreço, desprezo as vossas festas, e os vossos dias de prohibição não me darão bom cheiro.
22 Lanxa lingangilethela iminikelo yokutshiswa leminikelo yamabele kangiyikuyamukela. Lanxa liletha iminikelo emihle kakhulu yobuzalwane, lokunonisiweyo kangiyikuyinanza.
Porque ainda que me offereceis holocaustos, como tambem as vossas offertas de manjares, não me agrado d'ellas: nem attentarei para as offertas pacificas de vossos animaes gordos.
23 Sukani lomsindo wezingoma zenu! Kangiyikuwulalela umculo wamachacho enu.
Affasta de mim o estrepito dos teus canticos; porque não ouvirei as psalmodias dos teus instrumentos.
24 Kodwa ukulunga kakugeleze njengamanzi, lobuqotho njengesifula esingatshiyo!
Corra porém o juizo como as aguas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 Kanje wake wangilethela imihlatshelo leminikelo eminyakeni engamatshumi amane enkangala, wena ndlu ka-Israyeli na?
Haveis-me porventura offerecido sacrificios e offertas no deserto por quarenta annos, ó casa de Israel?
26 Seliphakamise indawo yokukhonzela izithombe zenu, isenabelo senkosi unkulunkulu wenu uSakhuthi, lenkanyezi kankulunkulu wenu uKhayiwani, elazenzela khona lina ngokwenu.
Antes levastes a tenda de vosso Moloch, e a estatua das vossas imagens, a estrella do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Ngakho ngizalisa ekuthunjweni ngale kweDamaseko,” kutsho uThixo obizo lakhe nguNkulunkulu uSomandla.
Portanto vos levarei captivos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exercitos.

< U-Amosi 5 >