< U-Amosi 5 >
1 Zwana ilizwi leli, wena ndlu ka-Israyeli, isililo lesi engisenzayo ngani:
Hear these words, which I utter concerning you; This lamentation, O house of Israel!
2 “Iwile iNtombi u-Israyeli, kayiphindi ivuke futhi, ideliwe elizweni layo, kungekho ongayiphakamisela phezulu.”
She is fallen, she shall rise no more, The virgin of Israel! She is prostrate on her own ground, there is none to raise her up!
3 Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: “Idolobho lenu elikhupha inkulungwane eziqinileyo lizasala labalikhulu kuphela; idolobho elikhupha abalikhulu abaqinileyo lizasala labalitshumi kuphela.”
For thus saith the Lord Jehovah; The city which sent out a thousand shall have a hundred left, And that which sent out a hundred shall have ten left, To the house of Israel.
4 Nanku okutshiwo nguThixo endlini ka-Israyeli: “Dingani mina, liphile;
For thus saith Jehovah to the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live!
5 lingadingi iBhetheli, lingayi eGiligali, lingayi eBherishebha. Ngoba impela iGiligali izakuya ekuthunjweni, leBhetheli izadliwa iphele nya.”
Seek not Bethel, And go not to Gilgal, And pass not over to Beersheba! For Gilgal shall surely go into captivity! And Bethel shall come to naught.
6 Dingani uThixo liphile hlezi adabule phakathi kwendlu kaJosefa njengomlilo; uzatshisa uqothule, njalo iBhetheli kayiyikuba lomuntu ozawucitsha.
Seek Jehovah, and ye shall live! Lest he rush like a fire on the house of Joseph, And it devour, and there be none to quench it in the house of Israel.
7 Lina eliguqula ukulunga kube yibuhlungu, lilahlele ubuqotho emhlabathini.
Ye who turn justice into wormwood, And cast righteousness down to the ground.
8 Yena owenza iSilimela loMthala, oguqula umnyama ube yikusa enze imini ibe yibusuku obumnyama, yena obiza amanzi olwandle, awathele phezu kobuso belizwe, uThixo yilo ibizo lakhe,
Seek him, that made the Pleiades and Orion; That changeth death-like darkness into morning, And darkeneth day into night; That calleth up the waters of the sea, And poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name!
9 wehlisela incithakalo phezu kwenqaba atshabalalise idolobho elivikelweyo.
Who sendeth sudden destruction upon the strong, And bringeth desolation upon the fortress.
10 Liyamzonda okhuzayo emthethwandaba limeyise lalowo okhuluma iqiniso.
They hate him that pleadeth in the gate, And abhor him that speaketh uprightly.
11 Linyathezela umyanga limncindezele ukuba aliphe amabele. Ngakho-ke, lanxa lakhe izindlu ezinkulukazi zamatshe kaliyikuhlala kuzo; lanxa lihlanyele izivini ezinhle, iwayini lazo kaliyikulinatha.
Since, then, ye trample upon the poor, And take from him presents of wheat, Though ye build houses of hewn stone, ye shall not dwell in them; Though ye plant pleasant vineyards, ye shall not drink their wine.
12 Ngoba iziphambeko zenu ngiyazazi ukuthi zingaki kanye lokuthi izono zenu zinkulu okunganani. Lincindezela abalungileyo lamukele isivalamlomo, njalo emithethwandaba linqabela abayanga imfanelo.
For I know that your sins are many, And your transgressions manifold, Ye who afflict the righteous, and take a bribe, And oppress the poor in the gate!
13 Ngakho ezikhathini ezinjalo umuntu ohlakaniphileyo uyazithulela, ngoba izikhathi zimbi.
Therefore the wise man shall be silent at that time, For it shall be an evil time.
14 Dingani okuhle, hatshi okubi, ukuze liphile. Lapho-ke uThixo uNkulunkulu uSomandla uzakuba lani njengoba lisithi ulani.
Seek ye good, and not evil, that ye may live; Then shall Jehovah, the God of hosts, be with you, as ye boast.
15 Zondani okubi lithande okuhle; qinisani ukulunga emithethwandaba. Mhlawumbe uThixo uNkulunkulu uSomandla uzakuba lomusa kuzinsalela zakoJosefa.
Hate ye evil, and love good, And establish justice in the gate; It may be that Jehovah, the God of hosts, will have pity upon the remnant of Joseph.
16 Ngakho nanku okutshiwo yiNkosi, uThixo, uNkulunkulu uSomandla, “Kuzakuba lokulila emigwaqweni yonke lokukhala kabuhlungu ezinkundleni zonke zikazulu. Abalimi bazabizwa ukuba bakhale, labakhalayo ukuba balile.
Thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: In all the streets shall there be wailing, And in all the highways shall they cry, Alas! alas! They shall call the husbandmen to mourning, And those who are skilful in lamentation to wailing,
17 Kuzakuba lokulila ezivinini zonke, ngoba ngizadlula phakathi kwenu,” kutsho uThixo.
And in all vineyards shall be sounds of woe, For I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
18 Maye kini lina elilangazelela usuku lukaThixo! Kungani lilangazelela lolosuku lukaThixo na? Lolosuku luzakuba ngumnyama, hatshi ukukhanya.
Woe unto them that ask for the day of Jehovah! What is the day of Jehovah to you? It shall be darkness, and not light.
19 Kuzafana lokuthi umuntu ubalekele isilwane wahlangana lebhele, njengangathi ungene endlini yakhe wabambelela emdulini ngesandla waselunywa yinyoka.
As if a man fled from a lion, And a bear met him; Or went into a house and leaned his hand on a wall, And a serpent bit him;
20 Usuku lukaThixo kaluyikuba ngumnyama na, hatshi ukukhanya, lumnyama bhuqe, kungekho nhlansi yokukhanya?
So shall the day of Jehovah be darkness, and not light, Even thick darkness, and no brightness in it.
21 “Ngiyayizonda, ngiyayeyisa imikhosi yokholo lwenu; angingeke ngiyimele imbuthano yenu.
I hate, I despise your feasts; I have no delight in your solemn assemblies.
22 Lanxa lingangilethela iminikelo yokutshiswa leminikelo yamabele kangiyikuyamukela. Lanxa liletha iminikelo emihle kakhulu yobuzalwane, lokunonisiweyo kangiyikuyinanza.
When ye offer me burnt-offerings and flour-offerings, I will not accept them; And upon the thank-offerings of your fatlings I will not look.
23 Sukani lomsindo wezingoma zenu! Kangiyikuwulalela umculo wamachacho enu.
Take ye away from me the noise of your songs, And the music of your harps let me not hear!
24 Kodwa ukulunga kakugeleze njengamanzi, lobuqotho njengesifula esingatshiyo!
Let justice flow forth as waters, And righteousness as a mighty stream!
25 Kanje wake wangilethela imihlatshelo leminikelo eminyakeni engamatshumi amane enkangala, wena ndlu ka-Israyeli na?
Did ye offer me sacrifices and offerings In the wilderness, for forty years, O house of Israel?
26 Seliphakamise indawo yokukhonzela izithombe zenu, isenabelo senkosi unkulunkulu wenu uSakhuthi, lenkanyezi kankulunkulu wenu uKhayiwani, elazenzela khona lina ngokwenu.
But ye bore the tabernacle of your king, And the shrine of your images, The star of your god, which ye made for yourselves.
27 Ngakho ngizalisa ekuthunjweni ngale kweDamaseko,” kutsho uThixo obizo lakhe nguNkulunkulu uSomandla.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, Saith Jehovah, whose name is the God of hosts!