< Imisebenzi 1 >
1 Encwadini yami yakuqala, Theyofelasi, ngalandisa ngakho konke uJesu akwenzayo lakufundisayo
ଅ ଥିୟୋଫିଲସ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପରତୁମ୍ ବଇନ୍ନିଆ ଜିସୁ ମେଁନେ କାମ୍ ମୁଲେକ୍ନେ ଦିନ୍ବାନ୍
2 kwaze kwafika usuku enyukiswa ngalo esiya ezulwini, esenike izeluleko ngoMoya oNgcwele kubapostoli ayebakhethile.
ସର୍ଗେ ୱେକ୍ନେ ବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆରି ବୁଦି ବିବଗେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ । ସର୍ଗେ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ଜାଣ୍ଡେକେ ମେଁ ନିଜର୍ନେ ସିସ୍ ରକମ୍ ସ୍ରିବଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ବୁଦି ବିବଗେ ।
3 Ngemva kokuhlupheka kwakhe, waziveza kubo, wabapha iziqiniseko ezinengi njengobufakazi bokuthi wayephila. Wabonakala kubo okwensuku ezingamatshumi amane, ekhuluma ngombuso kaNkulunkulu.
ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମ୍ୱ୍ରଲେଃଗେ, ଏନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆରି ସିସ୍ଇଂନେ ଡାଉଟ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଚାଲିସ୍ ଦିନା ଜାକ ଗୁଲେତର୍ ଆମେଇଂକେ ଦର୍ସନ୍ ବିଃବଗେ । ମେଇଂ ଜିସୁକେ କେଲେଃଆର୍ଗେ ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ଆଦ୍ରିଗ୍ ବଗେ ।
4 Wathi esidla labo ngelinye ilanga wabalaya wathi, “Lingasuki eJerusalema, lilindele isipho esathenjiswa nguBaba, elangizwa ngikhuluma ngaso.
ମେଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍ଲେ କେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିକେ: “ଯିରୁସାଲାମ୍କେ ଆଆଁନ୍ତାର୍ଗେପା । ଆବା ଆପେକେ ମେଃନେ ମ୍ୱିଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ଦାନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ ଆତାନ୍ ବା ଜାକ ଉର୍ପା ।
5 Ngoba uJohane wabhaphathiza ngamanzi, kodwa ngemva kwensuku ezimbalwa lizabhaphathizwa ngoMoya oNgcwele.”
ଜହନ୍ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିକେ ମାତର୍ ପେଇଂ ଉଡ଼ିଦିନା ବିତ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଡୁବନ୍ ପେବାଏ ।”
6 Basebesithi gwaqa ndawonye bambuza bathi, “Nkosi, khathesi usuzabuyisela umbuso ko-Israyeli na?”
ମେଁସୁଆ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍ ଲେଃକେଲା ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ମାପ୍ରୁ ନା ମେଁନେ ଏବେଆ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଇଂନେ ରାଜି ଆଆଁଣ୍ଡେ ନାବିଏ?”
7 Wathi kubo: “Kakusikho kwenu ukwazi izikhathi loba insuku uBaba azimisileyo ngamandla akhe.
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ବେଲା ଆରି ସେଃମଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ମେଁ ସାସନ୍ରେ ବକେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଅଃନା ଗଟେଏ, ପେ ମ୍ୟାଃନେ ଦରକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
8 Kodwa lina lizakwamukela amandla nxa uMoya oNgcwele esefikile kini, njalo lizakuba ngofakazi bami eJerusalema lakulo lonke eleJudiya laseSamariya kanye lasemikhawulweni yomhlaba.”
ମାତର୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜାର୍ଲା ପେ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଯିରୁସାଲାମ୍ ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଶମିରୋଣୀୟ ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଲିଙ୍ଗ୍ଡିଆଃକିଗ୍ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପେ ସାକି ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
9 Esekutshilo lokhu, wenyukiswa phambi kwamehlo abo, iyezi lamfihla, abazabe besambona.
ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ସର୍ଗେ ୱେକ୍ନେ ମେଇଂ କେକେ ଆରି ନ୍ତୁଡ଼ା ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାଃ ଡାଚେ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ମୁଆଃବାନ୍ ମାୟା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ।
10 Babejolozele esibhakabhakeni ngesikhathi esenyuka, masinyazana nje kwema amadoda amabili eduze kwabo egqoke okumhlophe.
ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଇଂ ମୁଇଂ ଲୟରେ କିତଂଇନିକେ କେଲେଃଆର୍ଗେ । ତୁଲୁଏ ପାଟାଇ ସଃଲେକ୍ନେ ମ୍ୱାୟା ଙ୍ଗିରେ ଟାପ୍ନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
11 Athi kubo, “Madoda aseGalile, limeleni lapha lijolozele esibhakabhakeni na? UJesu lo osethethwe kini wasiwa ezulwini uzabuya ngayonale indlela elimbone esenyuka ngayo esiya ezulwini.”
“ଅ ଗାଲିଲୀୟଇଂ ମେଃନ୍ସା ଆକ୍ଅରିଆ ତୁଆଁଚେ କିତଂଇନିକେ କିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଜିସୁ ପେବାନ୍ ୱେଚେ ସର୍ଗେନ୍ନିଆ କଲେଃକେ । ମାତର୍ ମେଁ ଡିରକମ୍ ସର୍ଗେ ୱେନେ ପେଇଂ ପେକେକେ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଃ ମେଁ ବାରି ଆଁଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
12 Basebebuyela eJerusalema besuka eNtabeni yama-Oliva, okungumango ongaba likhilomitha kusuka edolobheni.
ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଜିତ କଣ୍ଡାବାନ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ଆଣ୍ଡେ ଆର୍ଗେ । ଜିତ କଣ୍ଡା ସହର୍ବାନ୍ ମୁଇଂ କିଲମିଟର୍ ସ୍ଲ ଲେଃଗେ ।
13 Ekufikeni kwabo bakhuphukela endlini ephezulu lapho ababehlala khona. Ababelapho babebalisa: uPhethro, uJohane, uJakhobe lo-Andreya; uFiliphu loThomasi; uBhatholomewu loMatewu; uJakhobe indodana ka-Alifewu, uSimoni umZilothi, loJudasi indodana kaJakhobe.
ଯିରୁସାଲାମ୍ ୱେଚେ ମେଇଂ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଗାଆର୍କେ । ଆତେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପିତର୍ ଜହନ୍ ଜାକୁବ୍, ଆଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍ପ, ଥୋମା, ବାର୍ଥଲମି, ମାତିଉ, ଆଲଫିନେ ଉଂଡେ ଜାକୁବ୍, ଦେସ୍ପ୍ରେମି ଶିମୋନ ଆରି ଜାକୁବ୍ନେ ଉଂଡେ ଜିଉଦା ।
14 Bonke laba bahlangana kokuphela bekhuleka, bendawonye labesifazane loMariya unina kaJesu kanye labafowabo bakaJesu.
ମେଇଂ ଉଃଡ଼ିଉଃଡ଼ି ବେଲା ମୁଇଂ ଦଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଂ ଡିଂ ଆର୍ଗେ ଆରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିସୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ମରିୟମ୍ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂ ଆରି ଜିସୁନେ ବୟାଁଇଂ ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଆର୍ଗେ ।
15 Ngalezonsuku uPhethro wasukuma phakathi kwamakholwa (ixuku elalingafika ikhulu elilamatshumi amabili)
ଆତେନ୍ ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାୟ୍ ମୁଇଂ ସହ ମୁଇଂକୁଡ଼ି ରୁଆ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁଇଂନେ ମୁଇଂ କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ପିତର୍ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ:
16 wathi, “Bazalwane, uMbhalo kwakumele ugcwaliseke, lokho okwakhulunywa nguMoya oNgcwele endulo ngomlomo kaDavida mayelana loJudasi owaba ngumkhokheli walabo ababopha uJesu.
“ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମୁଡ଼ି ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସାନ୍ସା ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଗାଲି ଆସୁଏବି ବଗେ ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ଦାଉଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ବବିସତ୍ ଇଲ୍ଏଁ ଆଃଅଁ ବଆର୍ଗେ । ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ।
17 Wayengomunye wenani lethu njalo waba lengxenye emsebenzini wethu wobuvangeli.”
ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଡା ଡାଗ୍ଚେ ଏଜାବଗେ ଆରି ଆକେନ୍ ସେବା ପଦ୍ନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।”
18 (Ngomvuzo awuzuzayo ngenxa yobubi bakhe, uJudasi wathenga isiqinti; khonapho wawa ngekhanda, isidumbu sakhe sadubuka, amathumbu akhe wonke agcwala phansi.
ମେଁନେ ଅଦର୍ମନେ କାମ୍ ବାନ୍ ଜିଉଦା ବାଲେକ୍ନେ ଡାବୁ ଏତେ ମୁଇଂ ଲିଜ ବିଆର୍ ବଆର୍ଗେ ବାରି ଆତେନ୍ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ମେଁ ଗୁଏକେ । ବାରି ମେଁନେ ସୁଲୁଏଃ ତେକ୍ପ୍ୟାଃଚେ ସୁଲେଃରେ ତାର୍ୱେକେ ।
19 Bonke eJerusalema bezwa ngalokho, yikho babiza isiqinti leso ngolimi lwabo bathi yi-Akhelidama, okutsho iSiqinti seGazi.)
ଯିରୂଶାଲମ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ସାପା ମ୍ୟାଃଚେ ଆତେନ୍ ଲିଜକେ ମେଇଂନେ ବ୍ନାସାରେ “ଆକେଲ୍ ଦାମା” ବା “ମିଆଁ ଲିଜ” ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନି ବଆର୍କେ ।
20 UPhethro wathi, “Ngoba kulotshiwe encwadini yamaHubo ukuthi: ‘Sengathi indawo yakhe ingaba ngamanxiwa; kungabi lamuntu ozahlala kuyo,’ njalo, ‘Kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.’
ପିତର ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ, “ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗୀତସଂହିତା ବଇନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ” “ମେଁନେ ଡୁଆ ରେମୁଆଁ ଗଣ୍ଡ୍ ଆଲେଲେ ଆତ୍ଅରିଆ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାଲେ” ବାରି ଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ; “ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଗାଲେଃ ।”
21 Ngakho kufanele ukuba sikhethe omunye wamadoda abekade elathi isikhathi sonke iNkosi uJesu isesephakathi kwethu,
“ତେସା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଗୁଏଚେ ତଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ସାକି ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାରି ମୁଇଂଜା ନେ ଏତେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
22 kusukela ekubhaphathizweni kwakhe nguJohane kuze kufike esikhathini lapho uJesu athathwa khona kithi. Ukuze omunye wabo laba abe ngufakazi kanye lathi ngokuvuka kwakhe kwabafileyo.”
ଜିସୁ ଜହନ୍ ବାନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବାକ୍ନେ ବେଲାବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆନେ ଦିନା ଜାକ ଉଡ଼ି ବେଲା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନେ ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଆଡିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଦଲ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାକେ ସାକି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ପଡ଼େଏ ।”
23 Ngakho basebemisa amadoda amabili, uJosefa owayethiwa nguBhasabhasi (esaziwa njalo ngokuthi nguJustusi) loMathiyasi.
ଆତ୍ବା ମେଇଂ ମ୍ବାୟାକେ ବା ଯୋସେଫ୍କେ ଆଜାକେ ବର୍ଶବା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକେ ଆରି ଜାନେ ୱାନେ ମ୍ନି ଯୁସ୍ତ, ଆମେକେ ବାରି ମଥିୟସ୍କେ ମ୍ବାର୍ ବାଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ
24 Basebekhuleka bathi, “Nkosi, uyayazi inhliziyo yomuntu munye ngamunye. Sitshengise ukuthi nguphi phakathi kwalaba ababili omkhethileyo
ବାରି ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏ “ମାପ୍ରୁ ନା ସାପାରେନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାନାଡିଂକେ । ଜିଉଦା ମେଁ ନିଜେ ସ୍ରିବକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେନ୍ସା ଆକେନ୍ ସେବା ଆରି ପ୍ରେରିତ୍ ପଦବି ବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ଲେଃକେ
25 ukuba athathe lesisikhundla sobupostoli, uJudasi asitshiyayo esiya lapho ayefanele khona.”
ଜିଉଦା ପଦବିକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ନା ଆଜାକେ ସ୍ରି ନାବକେ, ଆତାନ୍ ଆସୁଏ ବିଲା ।”
26 Basebesenza inkatho, yadla uMathiyasi, wasesengezwa kubapostoli abalitshumi lanye.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିନ୍ସା ଲେଟ୍ରିକ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍କେ । ଲେଟ୍ରିକ୍ ତ୍ଲାଗ୍ନ୍ନିଆ ମଥିୟସ୍ନେ ମ୍ନିରେ ପୁଟେକେ, ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଗୋମୁଇଂ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂ ଏତେ ମିସୁକେ ।