< Imisebenzi 8 >
1 LoSawuli wayekhona evumelana lokubulawa kwakhe. Ngalelolanga kwaqalisa isiphithiphithi esibi sokuhlukuluza ibandla eJerusalema, kwathi bonke ngaphandle kwabapostoli bahlakazeka kulolonke iJudiya leSamariya.
Stephen tek haat thukte ah Sool angta. Erah sa adi Jerusalem hah ni kristaan loong ah rapne ih siiwi rumta. Samaria nyia Judia hah noongrep ni Kristaan loong ah tiisoon rumta, Heliphante loong ah ba soon muh.
2 Abantu abakholwa kuNkulunkulu bamngcwaba uStefane bamlilela kabuhlungu.
Rangte jatte mina loong ah ih Stephen mang ah rongrongwah ih hu ari damdi bengkaat rumta.
3 Kodwa uSawuli waqalisa ukulichitha ibandla. Wahamba engena izindlu ngezindlu ephuthuma abesilisa labesifazane esiyabaphosela entolongweni.
Sool ih chaas jeeje ah thet haat taat chungta; nokrookwet ni tumkhoom ano, minuh miwah Jisu suh hanpiite loong ah thoontang dok hoom kaat ano phaatak ni sakkaat rumta.
4 Labo ababehlakazekile balitshumayela ilizwi loba kungaphi abaya khona.
Noongrep ni tiisoonta hanpiite loong ah ih Rangte tiit ah tumbaat rumta.
5 UFiliphu wehlela edolobheni elithile eSamariya watshumayela ngoKhristu khonale.
Samaria hah ko samnuthung longthoon ni tongte miloong asuh Philip ih Kristo tiit ah baat kaatta.
6 Kwathi amaxuku abantu emuzwa uFiliphu njalo ebona izibonakaliso ayezenza bonke bakulalelisisa lokho ayekukhuluma.
Philip ih baat rumta tiitkhaap ah mih lomkhoonta loong ah ih rapniine ih thaangchaat rumta, heh jeng boichaat rum adi Philip ih paatjaajih loong ah reeraang nyia noisok rumta.
7 Omoya ababi baphuma ebantwini abanengi beklabalala njalo abanengi ababome imihlubulo labayizilima basiliswa.
Chiithih laakhah ah mina loong sak nawa riihu leh doksoon eta, erah damdi huimu nyia ekoong loong ah de ih rumta.
8 Ngakho kwaba lentokozo enkulu kulelodolobho.
Erah thoidi erah hadaang adi rapne tenroon woksoon ih tong rumta.
9 Okwesikhathi esithile indoda eyayithiwa nguSimoni yayisenza amasalamusi edolobheni lelo yamangalisa bonke abantu baseSamariya. Wayezikhukhumeza ezitshaya umuntu omkhulu,
Erah samnuh hah adi Simoon ngeh ih mih wasiit angta, heh ih Samaria dowa mina loong asuh pootsiit maantaan kanoisok rumta. Heh ih liita ngah mina elong esiit,
10 njalo bonke abantu, abaphakemeyo labantukazana bambuthanela bababaza bathi, “Indoda le kuqondile ibizwa ngokuthi ingaMandla amakhulu kaNkulunkulu.”
eno erah samnuthung dowa, kurep wangrep ih, heh jeng ah naaririh ih boichaat rumta. Miloong ah ih liita, heh jiinni juuba “Rangte chaan aphaan “Eloongthoon Chaan aphaan” ah jeela.
11 Bamlandela ngoba wayebamangalisile okwesikhathi eside ngamasalamusi akhe.
Miloong asuh maantaan ah rekamdook ih noisok rum kano heh jeng boichaatte totoh ang rumta.
12 Kodwa kwathi sebekholwe uFiliphu etshumayela izindaba ezinhle zombuso kaNkulunkulu kanye lebizo likaJesu Khristu, babhaphathizwa, abesilisa labesifazane.
Enoothong Philip ih Rangmong Hasong nyia Jisu Kristo ruurang ese tiit ah baat rum kano, hanpi ih rumta, eno minuh miwah loong ah juutem rumta.
13 USimoni laye ngokwakhe wakholwa wabhaphathizwa. Walandela uFiliphu zonke indawo, emangaliswa yizibonakaliso ezinkulu lemimangaliso ayibonayo.
Simon ih nep hanpiita; eno heh uh juutemta, erah lih adi Philip damdam tong ano paatjaajih ah noisok kano Simon ah rapne ih paatjaata.
14 Kwathi abapostoli eJerusalema sebezwile ukuthi iSamariya yase ilamukele ilizwi likaNkulunkulu, bathuma uPhethro loJohane kubo.
Kamwah loong ah Jerusalem ni angrum adi Samaria nok hah ih Rangte jengkhaap kap eha ngeh ih japchaat rum ano, neng reeni Pitar nyia Joon kaat thuk rumta.
15 Sebefikile babakhulekela ukuthi bemukele uMoya oNgcwele,
Erah ni thoknyu ano, Kristaan loong sak nah Esa Chiiala toom pah ah ngeh ih rang ah soomkoh ih nyuuta.
16 ngoba uMoya oNgcwele wawulokhu ungakehleli lakubani kubo; babebhaphathizelwe ebizweni leNkosi uJesu kuphela.
Esa Chiiala ah o sak ni uh maangpat angra taha; Teesu mendi juutem luulu phang kap rumta.
17 Ngakho uPhethro loJohane bababeka izandla, basebewemukela uMoya oNgcwele.
Pitar nyia Joon ih neng khoh ni nengnyi lak ih tajoh nyu ano rangsoom kot kano ba Esa Chiiala ah pah ra taha.
18 Kwathi uSimoni ebona ukuthi uMoya wawuphiwa ngokubekwa izandla ngabapostoli wabahuga ngemali
Kamwah loong ah ih Kristaan loong khoni joh ano rangsoom kot kano Chiiala pah arah Simon ih japtupta. Erah thoidi Simon ih Pitar nyia Joon suh ngun ah konyu ano
19 esithi, “Ngiphani lami lawomandla ukuze kuthi wonke lowo engimbeka izandla azuze uMoya oNgcwele.”
baat nyuuta, “Arah chaan ah ngasuh nep koh weehe tih, mikhoh nah taajoh angdoh Esa Chiiala toom pah raaha suh ah.”
20 UPhethro waphendula wathi, “Sengathi imali yakho ingabhubha kanye lawe ngoba ucabanga ukuthi ungasithenga isipho sikaNkulunkulu ngemali!
Eno Pitar ih ngaak liita, “Rangte lakkot ah ngun ih reh ang ngeh ih thun hu bah, an ngun ah hui uno soolam nah toom wang uh!
21 Kawulangxenye loba isabelo kulinkonzo ngoba inhliziyo yakho kayilunganga phambi kukaNkulunkulu.
Rangte mootkaat nah seng damdoh an tami room ru, timnge liidoh Rangte miksok di an tenthun ah kaateng tah angko.
22 Phenduka kulobububi ukhuleke eNkosini. Mhlawumbe izakuthethelela ngokuba lomcabango onje enhliziyweni yakho.
Erah raangtaan, an ih sekthun ih uh, an tenthun mongtham ethih thunhu, eno erah likhiik ethih thunhu ah biin anaan toom eh ho asuh Teesu rangsoom uh.
23 Ngoba ngiyabona ukuthi ugcwalelene ngomona njalo ugqilazwe yisono.”
An thidokdok mih siikhaamte nyia rangdah khui ni ang uh rah tup hala.”
24 USimoni wasephendula wathi, “Ngikhulekelani eNkosini ukuze ngingehlelwa laloba yikuphi lwalokho okutshiloyo.”
Simon ih Pitar nyia Joon suh li nyuuta, set ih Teesu suh rangsoom koh weehe tih, erah li hansih ah likhiik nga taangnah nak toom thok weethuk ha.”
25 Kwathi sebefakazile njalo balitshumayela ilizwi leNkosi, uPhethro loJohane babuyela eJerusalema, bahamba betshumayela ivangeli emizini eminengi yaseSamariya.
Nengnyi khiikkhi nyia Teesu jengkhaap ah baat nyu ano, Jerusalem ni ngaakwang nyuuta. Samaria ni hadaang hantek ni Ruurang Ese tiit ah lam jangtang ih baatwan nyuuta.
26 Ingilosi yeNkosi yathi kuFiliphu, “Yehlela ezansi emgwaqweni, umgwaqo wenkangala, osuka eJerusalema usiya eGaza.”
Teesu rangsah ih Philip suh liita, “Jerusalem dowa ih Gaja ko kala lam adoh juumeh ko ih kaat suh khookhaam uh” (Arah lam adi mih amadi tah khoomka.)
27 Ngakho wasesuka, kwathi endleleni leyo wahlangana lomTopiya ongumthenwa, eyisikhulu esiqakathekileyo esasiphethe ingcebo kaKhandaki, indlovukazi yamaTopiya. Indoda le yayikade iye eJerusalema ukuyakhonza,
Erah baat kano, Philip ah khookhaam ano dokkhom kata. Eno Ethopia wangcha nuh ngun thiinte, daamhun wasiit, heh nok ni ngaakwangte chomuita. Erah warah Jerusalem ni Rangte rangsoom kah ano mokkaari ni nok ni ngaak wangte angta. Heh lamni soon adi, Isaia khowah ih raang arah leedap weta.
28 isisendleleni yokubuyela ekhaya ihlezi enqoleni yayo ibala incwadi ka-Isaya umphrofethi.
29 UMoya watshela uFiliphu wathi, “Hamba usondele enqoleni leyana walele eduze kwayo.”
Esa Chiiala ih Philip suh baatta, “Mokkaari ko kah uno heh re tiittiit ih chap kah uh.”
30 UFiliphu wasegijimela kuyo inqola wezwa indoda leyo ibala u-Isaya umphrofethi. UFiliphu wayibuza wathi, “Uyakuzwisisa yini lokho okubalayo?”
Philip soon kata adi khowah Isaia leedap banweh arah japchaat kata. Eno Philip ih chengta, “An ih wehu adi tiimjih liiha jat nih hu?”
31 Yathi, “Ngingakuzwisisa kanjani kungekho muntu ongichazelayo na?” Yasicela uFiliphu ukuthi agade azohlala layo.
Saahaap ah ih ngaakbaatta, “O ih uh lahuk sekbaat rangbah mamah ma jat ang?” Eno Philip ah mokkaari adi heh damdi roongtong suh duupoonta.
32 Indoda engumthenwa yayibala indima yombhalo ethi: “Waqhutshwa njengemvu isiwa esilaheni, njengezinyane lemvu elithula zwi phambi komgundi, kanjalo kazange awuvule umlomo wakhe.
Rangteele erah weta adi amah raangta: Saap ah dook esuh siitkaat ah likhiik, saapsah heh roon sui adi lahu lari thang kah ang ah likhiik, heh khaapsiit taan uh jengmuh.
33 Ekugconweni kwakhe wancitshwa ukwahlulelwa okulungileyo. Ngubani ongakhuluma ngezizukulwane zakhe na? Ngoba ukuphila kwakhe kwasuswa emhlabeni.”
Heh kaanju ih rumta, tiim lathika di thetbaat rumta. Heh sutoom satoom loong tiit ah o ih uh tajen baatka, timnge liidi arah hah adi heh roidong ah thoon ih kata.”
34 Indoda engumthenwa yabuza uFiliphu yathi, “Ake ungitshele bakithi, umphrofethi ukhuluma ngobani, yena ngokwakhe kumbe ngomunye umuntu?”
Saahaap ah ih Philip suh chengta, “Baat thaak hang, khowah ih liiha ah o suh liiha? Heh teewah tiit tam wahoh tiit baat ha?”
35 UFiliphu wahle waqalisa ngaleyondima yoMbhalo, wayitshela izindaba ezinhle ngoJesu.
Eno Philip ih phangbaatta; Rangteele erah dowa phangbaat ano, Jisu Ruurang Ese tiit ah baatta.
36 Bathi belokhu behamba ngomgwaqo bafika lapho okwakulamanzi khona, indoda engumthenwa yathi, “Khangela, nanka amanzi. Kulani ukuthi ngihle ngibhaphathizwe na?” [
Philip nyia saahaap ah lamdat ko ih daatsoon kanyu adi, joisah esiit japtup nyuuta, eno saahaap ah ih liita, “Arah di ju cheesah je ah. Ngah laang ah juutem suh tanih nook kang?”
37 UFiliphu wathi, “Nxa ukholwa ngenhliziyo yakho yonke ungabhaphathizwa.” Isikhulu saphendula sathi, “Ngiyakholwa ukuthi uJesu Khristu uyiNdodana kaNkulunkulu.”]
Philip ih liita, “An ten nawa ih jen hanpi ubah juutem ah ejen tem ih uh.” “Hanpi ih hang,” heh ih ngaak baatta; “Nga ih Jisu Kristo ah Rangte Sah ngeh ih hanpi ehang.”
38 Isikhulu sathi inqola kayimiswe. Ngakho bobabili, uFiliphu lendoda engumthenwa baya emanzini uFiliphu wayibhaphathiza.
Saahaap ah ih mokkaari ah tangchap thukta, eno nengnyi Philip ju ko ih daatkhoom kanyu ano, Philip ih heh ju ah temta.
39 Bathi bephuma emanzini uMoya weNkosi wahle wamthatha uFiliphu, indoda engumthenwa ayabe isambona njalo, kodwa yaqhubeka ngendlela yayo ithokoza.
Ju nawa dokkhoom nyuuha di, Teesu Chiiala ih Philip ah soonsiitta. Saahaap ah ih Philip ah takah chotupta, eno tenroon woksoon heh lamko ih wangta.
40 Kodwa uFiliphu wabonakala e-Azotha, walidabula ilizwe etshumayela ivangeli kuyo yonke imizi waze wayafika eKhesariya.
Philip heh teewah Ajotaas ni ang arah japtupta; eno Ruurang Ese tiit ah hadaang rep ni lam jangtang ih Kaisiria maang thokthok ih baat wanta.