< Imisebenzi 21 >
1 Sathi sesizehlukanise kubo ngobuhlungu, sawela ulwandle saqonda nta eKhosi. Ngosuku olulandelayo saya eRodi, sasuka khona saya ePhathara.
୧ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ହେଲ ବେଟାଆ଼ହାନା ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜାତା ହ଼ଚାହାଁ ସଲ୍କେ ଜିରୁଟି କସ୍ତା ୱା଼ତମି, ତାନି ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ରଦାତା, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଟିଏ ପାତାରାତା ୱା଼ତମି ।
2 Safumana umkhumbi owawuchaphela eFenikhiya, sangena kuwo, sahamba.
୨ଏମ୍ବାଟିଏ ପୟିନିକିୟା ହାନି ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜା ବେଟାଆ଼ହାନା ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ଚାହାଁ ହାଚମି ।
3 Sayithi tshazi iSiphrasi, sedlula ngeningizimu kwayo, saya e-Asiriya. Sakhuphukela eThire lapho umkhumbi wethu wawuzakwethula khona umthwalo wawo.
୩ଡା଼ୟୁ କୁପ୍ର ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାଲିଏ ତାନି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି ପିସାନା ମା଼ମ୍ବୁ ସିରିୟାତା ହାଜାନା ସ଼ରତା ଏଗାତମି, ମା଼ମ୍ବୁ ଟାୟର୍ତା ଜା଼ଜାଟି ରେ଼ତମି, ଇଚିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ଜା଼ଜାତି ଆ଼ସ୍ତି ରେ଼ପ୍ନାୟି ମାଚେ ।
4 Safumana abafundi khona, sahlala labo insuku eziyisikhombisa. Baholwa nguMoya ukuthi bamncenge uPhawuli ukuthi angayi eJerusalema.
୪ଏମ୍ବାଆଁ ନାମିତି ସୀସୁୟାଁଣି ପାରାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ବେଟାଆ଼ହାନା ଏମ୍ବାଆଁ ସା଼ତା ଦିନା ଡ଼ୟିତମି; ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ନିକିଁ ଜିରୁସାଲମତା ହାଲଅସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ବାତିମା଼ଲିତେରି ।
5 Kodwa isikhathi sethu sesifikile, sasuka saqhubeka ngohambo lwethu. Bonke abafundi lamakhosikazi abo kanye labantwana basiphelekezela basikhupha edolobheni, safika okhunjini saguqa sakhuleka.
୫ମା଼ମ୍ବୁ ସା଼ତା ଦିନା ଡ଼ୟିତି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସାନା ଜାହାରା ଜିରୁତା ହାଚମି, ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାଲି ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ଇୟାସିକା କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ତଲେ ଗା଼ଡ଼ାତି ପାଙ୍ଗାତା ମାନି ସାମ୍ଦୁରି ଗାଟୁ ପାତେକା ଇଟି ୱା଼ତେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ମେଣ୍ତାକୁତାନା ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେତମି ପ୍ରା଼ତାନା କିତମି,
6 Sesivalelisene, sangena emkhunjini, bona babuyela emakhaya.
୬ଡା଼ୟୁ ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଜା଼ଣାତି ହେଲ ହୀହାନା; ଜା଼ଜାତା ହ଼ତମି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ତାମି ଇଜ ୱେଣ୍ତା ହାଚେରି ।
7 Saqhubeka ngohambo lwethu sisuka eThire sayakhuphukela ePhetholemayi, lapho sabingelela abazalwane, sahlala labo usuku lonke.
୭ମା଼ମ୍ବୁ ସ଼ର ଗା଼ଡ଼ାଟି ପତଲମାୟିତା ଏଗାହାଚମି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ତାୟିୟାଁଣି ଜହରା କିହାନା ଏମ୍ବାଆଁ ର଼ ଦିନା ଏ଼ୱାରିତଲେ ଡ଼ୟିତମି ।
8 Sasuka ngelanga elilandelayo safika eKhesariya sayahlala endlini kaFiliphu umvangeli, engomunye wabayisiKhombisa.
୮ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ହାଜାନା କାୟିସରିୟାତା ଏଗାହାଚମି, ଏମ୍ବାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ନି ପିଲିପ ଇଜ ହାଜାନା ଡ଼ୟିତମି, ଜିରୁସାଲମତା ସେ଼ବା କାମା କିହାଲି ଆ଼ଚାମାନି ସା଼ତା ଜା଼ଣା ବିତ୍ରାଟି ଏ଼ୱାସି ରଅସି ମାଚେସି ।
9 Wayelamadodakazi amane angendanga njalo ephrofitha.
୯ଏ଼ୱାଣାକି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଡ଼ାଆ ମା଼ସ୍କା ମାଚୁ, ଏ଼ୱି ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାଇ ମାଚୁ ।
10 Sesihlale insuku ezimbalwa kwafika umphrofethi owayethiwa ngu-Agabhasi evela eJudiya.
୧୦ଏମ୍ବାଆଁ ହା଼ରେକା ଦିନା ଡ଼ୟିତି ଡା଼ୟୁ ଆଗାବ ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାସି ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାଟି ୱା଼ତେସି ।
11 Weza kithi, wathatha ibhanti likaPhawuli, wazibopha izandla lezinyawo zakhe ngalo, wathi, “UMoya oNgcwele uthi, ‘Ngayonale indlela amaJuda aseJerusalema azabopha umninibhanti leli abesemnikela kwabeZizwe.’”
୧୧ଏ଼ୱାସି ମା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ପା଼ୱୁଲତି ଜାଟି ଡ଼଼ରି ଅ଼ହାନା ତାନି କେସ୍କା କଡାଣା ଦସା କଡାନା ଏଲେଇଚେସି, “ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ୱେସିମାଞ୍ଜାନେ, ଈଦାଆଁ ଦସା କଡିନି ଜାଟି ଡ଼଼ରି ଗାଟାଣାଇଁ ଜିରୁସାଲମତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଇଲେକିଁ ଦସାନା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି କେୟୁତା ହେର୍ପିନେରି ।”
12 Sathi sikuzwa lokhu sonke labantu bakhonapho sancengana loPhawuli ukuthi angayi eJerusalema.
୧୨ଈ ବାରେ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଜିରୁସାଲମତା ହାଲାଆନି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାତି ଲ଼କୁ ବାତିମା଼ଲିତମି ।
13 UPhawuli waphendula wathi, “Likhalelani lingidabula inhliziyo yami na? Kangilungelanga ukubotshwa kuphela, kodwa lokufa eJerusalema ngifela ibizo leNkosi uJesu.”
୧୩ସାମା ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଡ଼ୀହି ଡ଼ୀହିଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନା଼ ହିୟାଁତି କା଼ଡି କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତାକି ଜିରୁସାଲମତା ଦସ୍ପି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଏ ସାମା ହା଼ହାଲି ଜିକେଏ ଅଣ୍ପିମାଇଁ, ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେସି ।”
14 Kwathi ngoba engancengeki sadela sathi, “Mayenzeke intando yeNkosi.”
୧୪ଏ଼ୱାସି ମା଼ କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେ ପାଲେଏ ଆ଼ତମି, ଇଞ୍ଜାଁ “ପ୍ରବୁତି କାତେଏ ଆ଼ପେ” ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚମି ।
15 Ngemva kwalokhu, salungisa sasesisiya eJerusalema.
୧୫ଏମ୍ବାଆଁ ଏଚରଦିନା ମାଚି ଡା଼ୟୁ ମା଼ମ୍ବୁ ମା଼ ଆ଼ସ୍ତି ଆସାନା ଜିରୁସାଲମତା ହାଚମି ।
16 Abafundi abathile abaseKhesariya basiphelekezela basisa emzini kaMnasoni lapho esasizahlala khona. Wayeyindoda edabuka eSiphrasi, engomunye wabafundi bakuqala.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ କୁପ୍ରତି ମନାସନ ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ନାମୁଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ କାୟିସରିୟାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ମା଼ ତଲେ ହାଚେରି; ମନାସନ ଇଜ ମା଼ମ୍ବୁ ଡ଼ୟିନାୟି ମାଚେ ।
17 Ekufikeni kwethu eJerusalema abazalwane basamukela ngokuthokoza.
୧୭ମା଼ମ୍ବୁ ଜିରୁସାଲମତା ଏଗାହାଜାଲିଏ ନାମିତି ତାୟିୟାଁ ମାଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁଟି ହା଼ଟା ଅୟାତେରି ।
18 Ngosuku olulandelayo uPhawuli lathi sonke sahamba ukuyabona uJakhobe, bonke abadala babekhona.
୧୮ଏ଼ ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ପା଼ୱୁଲ ମା଼ ତଲେ ଜାକୁବ ଇଜ ହାଚେସି; ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ଏମ୍ବାଆଁ କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।
19 UPhawuli wababingelela, wabika ngokugcweleyo konke uNkulunkulu ayekwenzile kwabeZizwe ngokusebenza kwakhe.
୧୯ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜହରା କିତି ଡା଼ୟୁ, ମାହାପୂରୁ ତାନି ସେ଼ବା କାମାତା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଏ଼ନି ଏ଼ନି କାମା କିହାମାନେସି ଏ଼ ବାରେ ୱେସ୍ତେସି ।
20 Bathi sebekuzwile lokhu bamdumisa uNkulunkulu. Ngakho basebesithi kuPhawuli, “Uyabona mzalwane ukuthi izinkulungwane ezinengi zamaJuda sezikholiwe njalo wonke atshisekela umlayo.
୨୦ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାନା ମାହାପୂରୁତି ଜହରା କିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ତାୟି, ପା଼ୱୁଲ ନୀଏଁ ମେସିମାଞ୍ଜି ଜୀହୁଦିୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ମା଼ଣା ମା଼ଣା ଲ଼କୁ ନାମିମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ମେ଼ରାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନେରି ।
21 Sebetshelwe ukuthi wena ufundisa wonke amaJuda ahlala phakathi kwabeZizwe ukuthi afulathele uMosi, ubatshela ukuthi angasoki abantwababo lokuthi angalandeli amasiko ethu.
୨୧ଏ଼ୱାରି କାବ୍ରୁ ବେଟାଆ଼ହା ମାନେରି, ନୀନୁ ଏଟ୍କା କୂଡ଼ାତାରି ତା଼ଣା ବାସା ଆ଼ହାମାନି ବାରେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁଣି ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ପିସାଲି, ଏ଼ୱାରି କକାରି ତ଼ଲୁ ଦା଼ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜା଼ପ୍ହିମାଞ୍ଜି ।
22 Pho senzeni? Ngeqiniso bazakuzwa ukuthi usufikile,
୨୨ନୀନୁ ଇମ୍ବାଆଁ ୱା଼ହାମାନି କାବ୍ରୁ ସାତେଏ ଏ଼ୱାରି ୱେନେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ନି କିନାୟି?
23 ngakho yenza lokhu esikutshela khona. Kulamadoda amane phakathi kwethu asenze isifungo.
୨୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ନିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି ଏ଼ଦାଆଁ କିମୁ, ମା଼ ତା଼ଣା ସା଼ରି ଜା଼ଣା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ପାର୍ମାଣା କିହାମାନେରି;
24 Hamba lawo amadoda la, ubambisane lawo emkhutsheni wokuzihlambulula, uwabhadalele izindleko zawo zakhona ukuze aphuce amakhanda awo. Ngakho umuntu wonke uzakwazi ukuthi akulaqiniso kulimibiko ngawe, kodwa babone ukuthi wena ngokwakho uphila ngokulandela umlayo.
୨୪ଏ଼ୱାରିତଲେ ହାଲାମୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଆଣ୍ତାନା ନିଙ୍ଗେ ଅଟ୍ହା କଡାମୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ର୍କା ହିଣ୍ନି କାର୍ଚୁ ହୀମୁ, ଆ଼ତିହିଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ମେସାନା ଏ଼ୱାରି ନୀ କ଼ପାଟି ୱେସାମାନି କାତା ଏ଼ନି ସାତା ହିଲେଏ, ସାମା ନୀନୁ ଜିକେଏ ମ଼ସା ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନେରି ।
25 AbeZizwe bona abakholwayo sesibalobele ngesinqumo sethu ukuthi kabaxwaye ukudla okunikelwe ezithombeni, bangadli ububende, lenyama yenyamazana ekhanyiweyo lokuhlobonga.”
୨୫ସାମା ଆମିନି ଏଟ୍କା କୂଡ଼ାତାରି ନାମାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁକି ପୂଜା ହୀହାମାନି ବ଼ଗୁ, ନେତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ହେର୍କି ତିଣ୍ଚାନା ପା଼ୟିତି ଜ଼ନ୍ତତି ଊଙ୍ଗା ତିନାଆଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଦା଼ରିକାମାଟି ଏଟ୍କା ଆ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ତୀରିକିହାଁ ଏ଼ୱାରାକି ର଼ ଆ଼କୁ ରା଼ଚାମାନମି ।”
26 Ngosuku olulandelayo uPhawuli wawathatha lawomadoda wayazihlambulula kanye lawo. Wasesiya ethempelini ukuyakwazisa ngosuku lokuphela kwensuku zokuhlambulula lokuthi umnikelo walowo lalowo wabo wawuzakwenziwa nini.
୨୬ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ର ଦିନା ଏ଼ୱାରିତଲେ ହାଜାନା ଅଟ୍ହା କଡିନି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ହାଜାନା ତାମି ଅଟ୍ହା କଡିନି ଦିନାୟାଁ ଏଚେଲା ରା଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଏ଼ନି ଏ଼ନି ପୂଜା କିନାୟିମାନେ ଏ଼ ବାରେ ୱେସ୍ତେସି ।
27 Kwathi lezinsuku eziyisikhombisa sezizaphela, amaJuda athile esifunda sase-Ezhiya abona uPhawuli ethempelini. Alidunga lonke ixuku ambamba
୨୭ଏ଼ ସା଼ତା ଦିନା ପୂରା ଆ଼ହିମାଚାଟି ଆସିୟା ଦେ଼ସାଟି ଏଚେକା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ପା଼ୱୁଲଇଁ ମେସାନା ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନି ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁଣି ମା଼ତୱି କିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆସାନା କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେରି ।
28 ehlaba umkhosi esithi, “Madoda ako-Israyeli; sibambiseni! Yiyo le indoda efundisa abantu bonke ezindaweni zonke okuphambene labantu bakithi lomlayo wakithi kanye lendawo le. Ngaphandle kwalokho, usengenise amaGrikhi emagumeni ethempeli wangcolisa indawo le eNgcwele.”
୨୮“ଏ଼ ଇସ୍ରାୟେଲତି ଲ଼କୁ ସା଼ୟେମି କିୟାଦୁ; ଈୱାସି ସା଼ରିୱାକି ହାଜାନା ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତି କ଼ପାଟି ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସା ହୀତି ମେ଼ରା ଇଞ୍ଜାଁ ଈ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ କ଼ପାଟି ଜା଼ପ୍ହିମାନେସି । ଇଞ୍ଜାଁ ନୀଏଁ ଏଚରଜା଼ଣା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁଣି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ତାଚାନା ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତି ପ଼ଲ୍ଆ କିହିମାନେସି ।”
29 (Mandulo babebone uThrofimasi wase-Efesu edolobheni eloPhawuli basebekhumbula ukuthi uPhawuli wayeze laye emagumeni ethempeli.)
୨୯ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଗା଼ଡ଼ାତା ଏପିସିୟତି ତ୍ରପିମଇଁ ପା଼ୱୁଲ ତଲେ ମେସାମାଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ତାଚାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିମାଚେରି ।
30 Idolobho lonke laphithizela, abantu beza begijima beqhamuka inxa zonke. Bamdumela uPhawuli bamhudula bemsusa ethempelini, amasango alo ahle avalwa.
୩୦ଏମ୍ବାଟିଏ ବାରେ ଗା଼ଡ଼ା କିଲିବିଲି ଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦା ମାନ୍ଦା ଆ଼ହିଁ ହଟାନା ପା଼ୱୁଲଇଁ ଆସାନା ମାହାପୂରୁ ଇଲୁଟି ରେଜା ତାତେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ଦା଼ରାୟାଁ ସୁଣ୍ତିତେରି ।
31 Bathi besazama ukumbulala, umbiko wafika kumlawuli wamabutho amaRoma ukuthi idolobho lonke laseJerusalema laseliphithizela.
୩୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ପା଼ୱୁଲଇଁ ପା଼ୟାଲି ଅଣ୍ପିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜିରୁସାଲମତା କାଜା ଗଡ଼୍ହା ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ରିଜାରି କ଼ସ୍କାତି କାଜାଣି ତା଼ଣା କାବ୍ରୁ ହୀତେରି ।
32 Khonokho nje wathatha abanye abaphathi kanye lamabutho wagijimela esiphithiphithini leso. Kwathi labo ababevusa uthuli bebona umlawuli lamabutho akhe bema ukutshaya uPhawuli.
୩୨ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଦେବୁଣିଏ ରିଜାରି କ଼ସ୍କା ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାରାଇଁ ଆସାନା ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ଦାବ୍ଡ଼ି ହାଚେସି, ଲ଼କୁ ରିଜାରି କ଼ସ୍କା ଅ଼ଡ଼େ କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାରାଇଁ ମେସାନା ଏ଼ୱାରି ପା଼ୱୁଲଇଁ ୱେ଼ଚାଲି ପିସ୍ତେରି ।
33 Umlawuli weza wafika wambopha wathi kabotshwe ngamaketane amabili. Wasembuza ukuthi wayengubani lokuthi wayoneni.
୩୩ଏମ୍ବାଟିଏ କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାସି ପା଼ୱୁଲ ଡାଗେ ହାଜାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆସାନା ରୀ ହିକ୍ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଅ଼ଡ଼େ “ଈୱାସି ଆମ୍ବାଆସି? ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଚେସି?”
34 Abathile exukwini bamemeza lokhu, abanye bamemeza okunye, kwasekusithi ngoba umlawuli engalizwa iqiniso ngenxa yokuxokozela waselaya ukuthi uPhawuli kasiwe enkambeni yamabutho.
୩୪ଏଚେଟିଏ ଲ଼କୁ ବାରେ ଆମ୍ବାଆରି ଈ କାତା ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ କାତା ଇଞ୍ଜିଁ କା଼ଲୱି ଆ଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ତୀର୍ପୁତି କାତା ପୁନାଆନା ପା଼ୱୁଲଇଁ କ଼ଟା ଇଲୁତା ଅ଼ହାଲି କ଼ସ୍କାଣି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
35 Esefikile ezinyathelweni zokuqansela endlini, abantu baphithizela ngamandla waze wathwalwa ngamabutho.
୩୫ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ପା଼ୱୁଜି ପିଣ୍ତାଣା ଏଗାହାଜାଲିଏ, ଲ଼କୁତି ମାନ୍ଦା କାର୍ବିଟି କା଼ଲୱି ଆୟାଲିଏ କ଼ସ୍କା ପା଼ୱୁଲଇଁ ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଡେ଼କା ଅ଼ତେରି ।
36 Ixuku elalilandela laphikelela limemeza lisithi, “Msusele amanqe!”
୩୬ଇଚିହିଁ ମାନ୍ଦା ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଜେ଼ଚ ୱା଼ହିହିଁ “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ୟାଦୁ” ଇଞ୍ଜିଁ କା଼ଲୱି ଆ଼ହିମାଚେରି ।
37 Amabutho esathi amngenisa ngaphakathi, uPhawuli wacela kumlawuli wathi, “Ngingaba lelizwi lawe na?” Yena waphendula wathi, “Uyasikhuluma yini isiGrikhi?
୩୭ଏ଼ୱାରି ପା଼ୱୁଲଇଁ କ଼ଟା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଅ଼ହିମାଚାଟି ଏ଼ୱାସି କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ର଼ କାତା ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଇଁ କି?” ଏମ୍ବାଟିଏ କାଜାସି ଏଲେଇଚେସି “ନୀନୁ ଗ୍ରିକ୍ ହା଼ଡା ପୁଞ୍ଜି କି?
38 Kawusuye yini umGibhithe owaqala umvukela, wakhokhela izinkulungwane ezine zamathekulambuso enkangala?”
୩୮ଆତିହିଁ ଈଦାଆଁ ନ଼କେଏ ଏମିନି ମିସରତି ଲ଼କୁ ଗଡ଼୍ହା ହ଼ପ୍ହାନା ସା଼ରି ମା଼ଣା କାଗଂରାଣି ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ଅ଼ହାମାଚାତି ନୀନୁ ଏ଼ୱାତି ଆ଼ଏ କି?”
39 UPhawuli waphendula wathi, “NgingumJuda waseThasasi eSilisiya, isakhamuzi sedolobho elihloniphekayo. Ngicela ukuthi kengikhulume labantu laba.”
୩୯ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି “ନା଼ନୁତ ର଼ ଜୀହୁଦି କିଲିକିୟା ଦେ଼ସାତି ତାର୍ସ ଇଞ୍ଜିହିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିତି ଗା଼ଡ଼ାତା ଜାର୍ନା ଆ଼ତାତେଏଁ; ଈ ଲ଼କୁଣି କାତା ୱେସାଲି ନାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାମୁ ।”
40 Esethole imvumo kumlawuli, uPhawuli wema ezinyathelweni zokuqansela endlini wathulisa ixuku ngesandla. Kwathi bonke sebethule wakhuluma kubo ngesiHebheru wathi,
୪୦ଏ଼ କାଜାସି ହେଲ ହିୟାଲିଏ, ପା଼ୱୁଲ ପା଼ୱୁଜିକାଣା ନିଚାନା ଲ଼କୁଣି କେୟୁତଲେ ସାପି କିତେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣା ସାପି ଆ଼ହାଲିଏ ଏ଼ୱାସି ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି ।