< Imisebenzi 20 >

1 Kwathi umsindo usuphelile uPhawuli wabiza abafundi, wathi esebaqinisile wabavalelisa waqonda eMasedoniya.
Ruhu lumpa hah ahek suole Paul'n iempungei a koibûma, a mohôkna chongin a mâk ngeia. Hanchu a jôka Macedonia rama a se zoia.
2 Wahamba wadabula kulowomango, ekhuluma amazwi amanengi okukhuthaza abantu, wacina esefike eGrisi
Mingei mohôkna chong tamtak misîrin ha ram hah a sir suoa, Achaia ram a tung zoia.
3 lapho ahlala khona okwezinyanga ezintathu. AmaJuda abumba icebo ngaye eselungele ukuwela aye e-Asiriya yikho wacabanga ukuthi abuyele ngendlela yaseMasedoniya.
Mahan than thum aom suole Syria ram tieng se rangin ânthoka; hannirese, Judangei an lei muruong chien ti a riet sikin Macedonia tieng kîr nôk rang a bôka.
4 Wayephelekezelwa nguSophatha indodana kaPhirusi waseBheriya, lo-Aristakhasi, loSekhundu waseThesalonika, loGayiyasi waseDebhe, loThimothi laye, kwasekusiba nguThikhikhasi loThrofimasi abesifunda sase-Ezhiya.
Pyrrhus nâipasal Sopater Beroea mingei, Aristarchus le Secundus, Thessalonika mingei, Gaius, Derbe, mingei, Timothy ngei, Tichicus le Trophimus Asia rama mingei an se sa.
5 Amadoda la asandulela ayasimelela eTrowasi.
Ha ngei hah moton aninsa. Troasa min lei ngâka.
6 Kodwa sawela ulwandle sisuka eFiliphi ngemva koMkhosi weSinkwa esingelaMvubelo, kwathi ngemva kwensuku ezinhlanu sahlangana labanye eTrowasi lapho esahlala khona insuku eziyisikhombisa.
Keini chu cholboivâipôl ruolhoi chumin Philipi renga rukuongin kin jôka. Sûn rangnga suole Troasa an kôm kin tunga, mahan sûn sari kin châma.
7 Ngosuku lokuqala lweviki sahlangana ukuhlephuna isinkwa. UPhawuli watshumayela ebantwini, kwathi ngoba efuna ukusuka kusisa, wakhuluma kwaze kwaba phakathi kobusuku.
Sûnrukni kholoiin vâipôl khoi rangin kin intûpa, Paul'n anangtûka se rang a bôk sikin jânchim tena thurchi a misîr jêta.
8 Endlini ephezulu lapho esasihlanganele khona kwakulezibane ezinengi.
Kin intûpna khâltan chunginchuon han châti tamtak mochok ania.
9 Kwakulejaha elalithiwa nguYuthikhasi lihlezi ewindini, labanjwa yibuthongo uPhawuli elokhu ekhuluma engaqedi. Lathi selijumekile, lawela phansi lisuka esitezi sesithathu labuthwa selifile.
Hanchu ruotharte inkhat a riming Eutychus, kotvênga ân sunga inngûi a lênsua Paul thurchi misîr hah asôt rai sikin a lei inphara; in chunginchuon inthumna renga a juong tâka. An juong rût tena chu a lei thi zoi.
10 UPhawuli wehla, wazilahla phezu kwejaha lelo waligona wathi, “Lingethuki, liyaphila!”
Aniatachu Paul a chuma a juon kûna a poma, “Nin mulung minjîng no roi, a la ring ke,” a tia.
11 Wasebuyela phezulu esitezi wahlephuna isinkwa wadla. Esekhulume kwaze kwasa, wasuka.
Hanchu, Paul hah in chunginchuona a kal nôka, vâipôl a khoia, an sâk zoia. Asôtzan khuovâr rak dôr nisa asuok tena a chongpui ngei suole chu a se zoia.
12 Abantu balisa ekhaya ijaha liphila, bona baduduzeka kakhulu.
Ruotharte hah damin a in tieng an tuonga an phûk adâiriem zoi.
13 Sathungamela ukuya emkhunjini sagwedla sisiya e-Asosi lapho esasizathatha khona uPhawuli awele lathi. Lokhu wayekulungiselele ngoba wayezahamba ngenyawo esiya khonale.
Keini chu rukuongin Assos khuo panin moton kin lênsa zoi, mahan Paul min chuong rang kin bôka, ama hah kea hong rang a bôk sikin hi anga rangin mi ril sai ani.
14 Wathi ngokuhlangana lathi e-Asosi samngenisa saqonda eMithilene.
Assosa mi hong huoma, kin min chuonga Mitylene kin tung zoi.
15 Ngosuku olulandelayo sawela sisuka lapho sayafika eKhiyosi. Kwathi ngosuku olulandelayo sachaphela eSamosi, ngosuku olulandelayo sayafika eMilethusi.
Ha mun renga hah rukuong nanâkin kin se nôka, anangtûka Chios kin tunga hatûk chu Samos kin tunga, anangtûk nôka Miletus kin tung zoia.
16 UPhawuli wayezimisele ukuwela edlule eceleni kwe-Efesu engafuni ukuchitha isikhathi esifundeni sase-Ezhiya, ngoba wayejahe ukuyafika eJerusalema, nxa kusenzeka kube ngosuku lwePhentekhosti.
Paul'n Asia rama om sôt a nuom loi sikin Ephesus'a chu sûnapal rang a bôk piel ani. Ani thei paia anîn chu Jerusalema Pentecost ni mang rang a bôka, ânnot ani.
17 EseMilethusi uPhawuli wathumela ilizwi e-Efesu ebiza abadala bebandla.
Miletus renga Paul'n Ephesus'a mi a tîra, koiindang ulienngei ava min koi ngeia.
18 Sebefikile wathi kubo, “Liyakwazi ukuthi ngaphila njani ngesikhathi sonke ngilani, kusukela ngosuku engafika ngalo esifundeni sase-Ezhiya.
A kôm an tungin chu an kôm, “Asia ram ku lût masa ni renga nin kôma ko om kâra ko omlam hah nin rieta.
19 Ngayikhonza iNkosi ngokuzithoba okukhulu langezinyembezi, loba ngangilingwa kabuhlungu ngamacebo amaJuda.
Judangei min muruong sika mitrithi tâk pumin le zora intak ku chunga hong tung ngei tuongin intem takin Pumapa sin ko tho ngâi.
20 Liyakwazi ukuthi kangizange ngithikaze ukutshumayela loba yikuphi obekungaba luncedo kini kodwa ngalifundisa obala njalo ngingena izindlu ngezindlu.
Nin ta ranga inlâpna rang ite thup loiin loko lâia le insûngngeia nangni ki ril ngâia, nangni ki minchu ngâi duo.
21 Ngitshumayele kumaJuda lakumaGrikhi ukuthi kumele baphendukele kuNkulunkulu ngokuphenduka, bakholwe eNkosini yethu uJesu.
Judangei le Jentailngei khom Pathien tieng an sietnangei renga insîrin ei Pumapa Jisua Khrista an iem rang ani ti insiemna chong ke pêk ngeia.
22 Okwamanje ngiqhutshwa nguMoya ukuthi ngiye eJerusalema loba ngingazi ukuthi kuzakwenzakalani kimi khonale.
Male atûn Ratha Inthieng chong jômin Jerusalema ke se rang ani, mahan ku chunga imo atung rang riet mu ung.
23 Ngazi kuphela ukuthi kuwo wonke amadolobho uMoya oNgcwele ungixwayisa ukuthi ukubotshwa lobunzima kungimelele.
Khopuilien tina, intâng ina le bâiinkhamnân mi ngâk ti vai hi Ratha Inthiengin mi min rieta, ki riet ani.
24 Kodwa eyami impilo ngiyibona ingasilutho kimi, injongo yami emqoka yikuqeda loluhambo lokufeza lumsebenzi engiwuphiwe yiNkosi uJesu, umsebenzi wokufakaza ivangeli lomusa kaNkulunkulu.
Pathien moroina Thurchi Sa misîr rang sintum Pumapa Jisua Khrista mi pêk zoina rangin chu ki ringna khom hi itên be mu-ung.
25 Khathesi ngiyazi ukuthi kakho kini engihambe ngitshumayela khona umbuso ozaphinda angibone futhi.
“Masikin riet roi, nin rêngin Pathien Rêngram thurchi misîra kên vâkna ngâi ngei hin atûn renga chu mi mu khâi no tu nui, ti ki riet.
26 Ngakho ngiyafakaza kini lamuhla ukuthi kangilacala ngegazi labantu bonke.
Mapêna an mang nin om duoi le khom kei chu ko jôk ani ti avien hin nangni ki min riet.
27 Ngoba kangingabazanga ukutshumayela kini yonke intando kaNkulunkulu.
Pathien neinun khîn murdi anrêngin nin lâia misîr inrîng mu ung.
28 Zigcineni lina kanye lawo wonke umhlambi uMoya oNgcwele olenze laba ngabathungameli. Wobani ngabelusi bebandla likaNkulunkulu, owalithenga ngegazi lakhe.
Masikin Pathien koiindang, a Nâipasal thina sika ama ta ranga a sin chunga belripungei chang ungla, nangni le belripâl Ratha Inthiengin nangni a min kolna ngei satna rang zong roi.
29 Ngiyazi ukuthi nxa sengisukile lapha, impisi eziphangayo zizakuza phakathi kwenu ziwungenele umhlambi.
Ku nûk le chu melang ichi om ngei nin lâia hong lût an ta, belripâl hôih noni ngei ti ki riet.
30 Laphakathi kwenu kuzavela abantu abazalihlanekela iqiniso ukuze abanye abafundi babalandele.
Nin pâla mi senkhat khomin iempungei an tieng an tuong theina rangin milak an ril zora la tung atih.
31 Ngakho lihlale liqaphele! Khumbulani ukuthi okweminyaka emithathu kangizange ngiphumule ukuxwayisa omunye lomunye wenu ubusuku lemini ngezinyembezi.
Hanchu sûn, jân mitrithi tâkpumin kum thum piel mitin nangni ki minchu hah riettitin sing thei roi.
32 Khathesi ngilinikela kuNkulunkulu laselizwini lomusa wakhe elilamandla okulakha lokulipha ilifa phakathi kwabo bonke abangcwelisiweyo.
“Atûn hin Pathien donsûina le moroina chonga nangni ka bânga ama han nangni a sin minlien theia, Pathien'n a mingei ta ranga a khâm satvurna hah nangni a pêk thei.
33 Kangihawukelanga siliva samuntu, loba igolide kumbe izembatho.
Tute sumdâr khom, rângkachak khom, sil le bom khom ôi ngâi mu-ung.
34 Lina ngokwenu liyakwazi ukuthi izandla zami lezi zagcwalisa zonke izinswelo zami lezabakhula bami.
Ku kutngei lehin keima le ka champuingei anâng murdi asuo ngâi ti nangni rengin nin rieta.
35 Kukho konke engakwenzayo ngalibonisa ukuthi ngalindlela yokusebenza nzima kumele sisize ababuthakathaka, sikhumbula amazwi eNkosi uJesu athi, ‘Kubusiseke kakhulu ukupha ukwedlula ukwamukela.’”
Lamtina sintho ranak songin le Pumapa Jisua'n, ‘Lâk nêkin pêk râisânna aom uol’ a ti hah riettitin râtloingei ei san rang ani ti nangni ki min mu ngâi,” a tia.
36 Esekutshilo lokhu waguqa phansi kanye labo bonke, wakhuleka.
Paul'n ha chong hah a ti suole chu, khûkinbilin an rêngin chubai a thopui ngeia.
37 Bonke bakhala lapho bemgona lokumanga.
He hoiin an mathân zoia, anrêngin an chapa Paul hah an kuoa an tuma.
38 Okwabadanisa kakhulu kwaba yilizwi lakhe lokuthi babengasayikuphinde babubone njalo ubuso bakhe. Basebemphelekezela emkhunjini.
A mêl an mu nôk khâi loi rang chong Paul'n a misîr pe ngei hah an rangâi sietna bitak ani. Masuole chu rukuong dênin an juong thak zoi.

< Imisebenzi 20 >