< Imisebenzi 16 >

1 Wafika eDebhe wedlulela eListra lapho okwakuhlala khona umfundi owayethiwa nguThimothi, olonina owaye ngumJudakazi, elikholwa, kodwa uyise engumGrikhi.
ପାଉଲ୍‍ ଦର୍ବୀ ଆରି ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇନି ପାକା ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍‍ତେ ତିମତି ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ କିସ୍ଟାନ୍‍ ଲେଃଚେ ବ୍ରୁଆ ଡିଂଗେ । ମେଁ ମୁଇଂ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଉଂଡେ । ମାତର୍‍ ମେଁ ଆବାଡ଼େ ମୁଇଂ ଗ୍ରୀକ୍‌ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
2 Abazalwane baseListra lase-Ikhoniyamu babemncoma.
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆରି ଇକନିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ବିତ୍‍ରେ ତିମତିନେ ମାଣ୍ଡା ମ୍ନି ଲେଃଗେ ।
3 UPhawuli wayefuna ukuhamba laye, ngakho wasemsoka ngenxa yamaJuda akuleyondawo ngoba bonke babekwazi ukuthi uyise wayengumGrikhi.
ପାଉଲ୍‍ ମେଁ ଏତେ ତିମତିକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେନ୍‍ସା ଚାଏଁକେ ତେନ୍‍ସା ଆମେକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଆକେନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡାଗ୍‌ଲା ତିମତିନେ ଆବାଡ଼େ ଗ୍ରୀକ୍‌ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ଏରିଆଇଂକେ ଲେଃଚେ ବ୍ରୁଆ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
4 Ekuhambeni kwabo kulelo lalelodolobho, babezethula izinqumo ezenziwa ngabapostoli labadala eJerusalema ukuze abantu bazilandele.
ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ଇନିଇଂ ବିଚେ ୱେବେଲା ମେଁଇଂ ବିସ୍‍ବାସିଇଂକେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ଡାଗ୍ରା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଆରି ମ୍ନାରେଇଂ ଆଃରେକ୍ନେ ନିତି ନିୟମ୍‍ ସାପା ଆବୁଜେଚେ ତେନ୍‍ ସାପା ମାନେନେ ନ୍‍ସା ବାଲିର୍‍ଆର୍କେ ।
5 Ngakho amabandla aqiniswa ekukholweni abantu banda mihla yonke.
ତେନ୍‍ସା ମଣ୍ଡଲିଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଆରି ବପୁ ଡିଂଆର୍‍କେ ବାରି ଦିନ୍‍କେ ଦିନ୍‍ ସଂକ୍ୟାରେ ଜବର୍‍ ଡିଂନେ ଲାଗେଆର୍କେ ।
6 UPhawuli labaphelekezeli bakhe bayibhoda yonke imango yaseFirigiya laseGalathiya, uMoya oNgcwele esemalele ukuthi atshumayele ilizwi edolobheni lase-Ezhiya.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମେଇଂକେ ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍‍ ପାକା ପର୍‌ଚାର୍‍ ଡିଂନେ ଆଦେସ୍‌ ଆବି ଆର୍କେ ତେସା ମେଁଇଂ ଫ୍ରୁଗିଆ ଆରି ଗାଲାତିୟ ଏରିଆ ପାକା ୱେଆର୍କେ ।
7 Bathi sebefike emngceleni waseMisiya, bazama ukungena eBhithiniya, kodwa uMoya kaJesu kawubavumelanga.
ମିସିଆନେ ଏରିଆ ୱେଚାଚେ ବେଥିନିଆ ପ୍ରଦେସ୍‍ ପାକା ୱେନ୍‍ସା ତେଃତାର୍‍ ବେଲା ଜିସୁନେ ଆତ୍ମା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍‌ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
8 Ngakho bedlula eceleni kweMisiya behlela eTrowasi.
ତେନ୍‍ସା ମେଁଇଂ ମିସିଆ ବିତ୍‍ରେ ବିଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ୱେଚେ ତ୍ରୋୟାନ୍ନିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ।
9 Ebusuku uPhawuli wehlelwa ngumbono wendoda yaseMasedoniya imi imncenga isithi, “Woza eMasedoniya uzosisiza.”
ତେନ୍ ମିଡିଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବାକେ ଜେ ମାସିଦୋନିଆନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ତୁଆଁଚେ ସାର୍ଲଚେ ବାଲିର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ “ମାସିଦୋନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆନେକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂ!”
10 UPhawuli esebone umbono lowo, sahle salungisa masinyane ukuthi siye eMasedoniya, sibona ukuthi uNkulunkulu wayesibizile ukuba sitshumayele ivangeli kubo.
ପାଉଲ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଦର୍ସନ୍ ବାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମାସିଦୋନିଆ ୱେନ୍‍ସା ନେ ତିଆର୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ସତ୍‍ ନେମ୍ୟାଃକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂ ବିତ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ନେ ନ୍‍ସା ଆନେକେ ୱାବକେ ।
11 Sasuka eTrowasi sawela ulwandle santsheza saqonda eSamathrake, ngosuku olulandelayo sedlulela eNiyapholi.
ନେ ଜାଆଜ୍‍ ଏତେ ତ୍ରୋୟା ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ସାମଥ୍ରାକିପାକା ନେୱେକେ ଆରି ତେନ୍ ଞ୍ଜସ୍ମି ନିଆପଲ୍ଲିନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ ।
12 Sesisuka lapho saya eFiliphi, elaliyilona idolobho elikhulu lesiqinti seMasedoniya eyayibuswa ngamaRoma. Sahlala lapho okwensuku ezinengi.
ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ନେ ମାସିଦୋନିଆ ଜିଲାନେ ମ୍ନା ଇନି ଫିଲିପ୍‌ପୀପାକା ନେୱେକେ । ଆକେନ୍‍ ଇନି ମୁଇଂ ରମିୟଇଂନେ ଲେଃଗେ । ନେ ଆତ୍‍ତେ ମାଲେ ସି ନେଲେଃଗେ ।
13 NgeSabatha saphumela ngaphandle kwamasango omuzi saya emfuleni sifuna indawo yokukhuleka. Sahlala phansi saqalisa ukukhuluma labesifazane ababebuthene khonapho.
ସାନ୍ତା କାଲା ସ୍ମି ଇନି ବାଏରେ ଲେଃକ୍ନେ ଲଣ୍ଡିଆ ଡାଗ୍ରା ନେୱେକେ । ନେ ନେଏତେକେ ଆତେନ୍‌‍ ଜିଉଦିଇଂ ମିସେଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂନେସା ମୁଇଂ ଟାନ୍ ଲେଃଏ । ନେ ଆଲ ନେକକେ ଆରି ଆତ୍‍ତେ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁ ଏତେ ନେବାଲିର୍‍କେ ।
14 Omunye walabo ababelalele ngowesifazane owayethiwa nguLidiya, umthengisi welembu eliyibubende evela edolobheni laseThiyathira, ekhonza uNkulunkulu. INkosi yayivula inhliziyo yakhe ukuba emukele ilizwi likaPhawuli.
ମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଥିୟଟିରା ସଅରନେ କଡ଼େଆଁ ପାଟାଇ ସୁସଡିଂକ୍ନେ ଲୁଦିଆ ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଡିଂଗେ ଆରି ପାଉଲ୍‍ ମେଃନେ ବାଲିର୍‍ ଡିଂଗେ ଆତେନ୍‌‍ ମାଣ୍ଡା ଦ୍ରିଗ୍‍ସାଚେ ମାନେଃ ନ୍‌ସା ମାପ୍‌ରୁ ମେଁନେ ଜିବନ୍‌ ରଃବିଃକେ ।
15 Kwathi yena kanye labendlu yakhe sebebhaphathiziwe, wasinxusela emzini wakhe. Wathi, “Nxa lingemukela njengekholwa eNkosini, wozani lizohlala endlini yami.” Wasincenga savuma.
ମେଁ ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍‌ ଡୁଂଡକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଆମେକେ ସାର୍ଲଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ମାପ୍‌ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜଦି ପେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ତେଲା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡୁଆ ଲାଲାପା ।” ମେଁ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ମେଁ ଡୁଆ ୱେନ୍‍ସା ଆନେକେ ବାଲିର୍‍କେ ।
16 Ngelinye ilanga sathi sisiya endaweni yokukhuleka sahlangana lentombazana eyayiyisigqili, ilomoya wobungoma. Yayizuzela abanini bayo imali enengi ngalokho kuhlahlula.
ମେସୁଆ ନେ ପାର୍‌ତନା ଜାଗା ୱେବେଲା ମୁଇଂ ଚାକର୍‌ବୁଏଃକେ ନେକୁଡ଼େକେ । ମେଁ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ବୁତ୍‌ ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ଏତେ ମେଁ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ୟାଡିଙ୍ଗେ । ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାଗ୍ୟ ଏଜାଚେ ମାଲିକ୍‍ଇଂନେସା ଜବର୍‍ ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗେ ।
17 Intombazana le yalandela uPhawuli lathi sonke imemeza isithi, “Amadoda la ayizinceku zikaNkulunkulu oPhezukonke, alitshela indlela yokusindiswa.”
ମେଁ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ନେଇଂନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ୱାସାର୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ସର୍‍ତେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସେବକ । ପେ ଡିଡି ଉଦାର୍‍ ପେବାଏ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ବାଲିର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
18 Yakwenza lokhu okwensuku ezinengi. Ekucineni uPhawuli kwamcaphula lokho waphenduka wathi kuwo umoya, “Ngiyakulaya ngebizo likaJesu Khristu ukuthi uphume kuyo!” Umoya wahle waphuma kuyo khonapho.
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମାଲେ ସି ସାଚେ ଡେକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସାରାସାରି ବେଲା ପାଉଲ୍‍ ଗିସେଚେ ପ୍ଲା ପାକା ପୁଏଚେ ବୁତ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଦମକ୍‍ ବିଚେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆଦେସ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ମେଁବାନ୍‍ ତାର୍‍ ଲାଗ୍‍ଡଲା” ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ପ୍ରେତଆତ୍ମା ମେଁବାନ୍‍ ତାର୍‍ ଲାଗ୍‍ଡକେ ।
19 Abanikazi bentombazana bathi ngokunanzelela ukuthi ithemba labo lokuzuza imali laselinyamalele, bababamba, uPhawuli loSayilasi babadonsela enkundleni yokuthengisa ukuba bayeqondana leziphathamandla.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁନେ ମାଲିକ୍‍ଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାପା କେଆର୍‍କେ । ମେଁଇଂ ମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ଜେ ମେଁଇଂ ଆରି ଆକେନ୍‍ ସେଲାବାନ୍‍ ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆସା ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍‍ ଆରି ଶୀଲାକେ ସାଚେ ଇନିନେ ମଜେ ଲେଃକ୍ନେ ରୋମୀୟ ମ୍ନାନେତା ଡାଗ୍ରା ୱା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ
20 Babamisa phambi kwabomantshi bathi, “Amadoda la angamaJuda asedunge idolobho lakithi
ରୋମିୟ ବିଚାର୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ, “ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିଉଦି ମେଇଂ ନେଁ ଇନି ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‍କେ ।
21 ngokukhuthaza imikhuba engaphandle komthetho ukuthi thina amaRoma siyamukele kumbe siyilandele.”
ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ ବିରୁଦ୍‍ରେ ନିୟମ୍‌ ଆମ୍ୟାଃ ବିଃଡିଂଆର୍‍କେ । ନେ ରୋମୀୟ ରେମୁଆଁ ତେନ୍‍ସା ଆକେନ୍‍ ସାପା ନିୟମ୍‌ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଂ ନେୟା ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌‍ଇଂ ନେ ମାନେଃ ନେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
22 Ixuku layingenela indaba yokuhlasela uPhawuli loSayilasi, ngakho omantshi bathi kabakhululwe izigqoko batshaywe.
ମାଲିକ୍‍ଇଂନେ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଆତ୍‍ତେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍‍ ଆରି ସିଲାନେ ବିରୁଦ୍‌ରେ ତଃଡ଼ିଆଆର୍କେ । ପାଉଲ୍‍ ଆରି ସିଲାଇଂନେ ସକା ପାଟାଇ ତଚେ ଆମେଇଂକେ ଡୁଡୁ ଏତେ ବଗ୍‍ନେ ନ୍‍ସା ମ୍ନାନେତା ଆଦେସ୍‍ ବିକେ ।
23 Sebebatshaye kabuhlungu babaphosela entolongweni kwathiwa umlindijele abakhangele aqinisise.
ମେଇଂ ଜବର୍‍ ମାଡ୍‍ ଚଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଇଂ କଏଦ୍‍ ଡୁଆନ୍ତୁଗ୍‍ ଆଗାଆର୍କେ ଆରି ଆମେଇଂକେ କୁଚି ତ୍ଲାଗ୍‍ଚେ ଉର୍‍ଲେଃ ନ୍‍ସା କଏଦ୍‍ ଜାଗ୍‍ୱାଲିଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ବିଆର୍‌କେ ।
24 Esezwe lowomlayo wabafuqela endlini yentolongo ephakathi wababopha inyawo, wazibophela ensikeni.
ଆକେନ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ବାଆର୍‍ଚେ କଏଦ୍‍ ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂ ଆମେଇଂକେ ମୁଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଡୁଆ ଆଗାଚେ ମେଁ ମେଇଂନେ ଞ୍ଚକେ ମ୍ନା କଟ୍‍ଲାନ୍ନିଆ ଗାଗ୍ଆର୍କେ ।
25 Sekungaba phakathi kwamabili ebusuku uPhawuli loSayilasi bakhuleka bahlabela amahubo kuNkulunkulu, ezinye izibotshwa zibalalele.
ସିଂତାର୍‍ବ ବେଲା ପାଉଲ୍‍ ଆରି ଶୀଲା ପାର୍‌ତନା ଡିଂଆର୍‍ଡିଂଗେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ନିରେ ଅସ୍‍ମାର୍‍ ସାର୍‍ ଡିଂଆର୍‌ଗେ ଆରି କଏଦ୍‍ଇଂ ଆକେନ୍ ଅଁଡିଂଆର୍‍ଗେ ।
26 Masinyane kwaba lokuzamazama komhlaba kwaze kwanyikinyeka lezisekelo zentolongo. Izivalo zentolongo zathi gwabu zavuleka, amaketane ezibotshwa athukuluka.
ମାରିଆଃତୁଗ୍‍ ମ୍ନା ବୁମିକମ୍ପ୍ ଡିଂକେ ଆରି ଜେଲ୍‌କାନାନେ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ବ୍ରି ଲାଜୁର୍‍ ବିକେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ସର୍‍ତେ କାପାଟ୍‍ ରଃୱେଗେ ଆରି ସର୍‍ତେ ଜେଲ୍‌ଇଂନେ ସିକ୍ଲି ପଏଚଗ୍‍ ଲୱେଗେ ।
27 Umlindijele waphaphama, wathi ngokubona iminyango yentolongo ivulekile, wakhokha inkemba yakhe esefuna ukuzibulala ngoba ekhumbula ukuthi izibotshwa zasezibalekile.
କଇଦ୍‍ ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂ ମ୍ବ୍ରିଆଚେ ତଡ଼ିଆଆର୍କେ ଆରି କଏଦ୍‍ ଡୁଆନେ କାପାଟ୍‍ ସର୍‍ତେ ରଃକ୍ନେ କେଚେ ବାବେଆର୍କେ ଜେ କଏଦ୍ଇଂ ଡଆର୍‍ଗେ; ତେନ୍‍ସା ମେଁ ମେଇଂନେ କାଣ୍ଡା ଆତାର୍‍ଚେ ଗୁଏଃ ନ୍‌ସା ଆରାମ୍‍ ଡିଂଆର୍‍ଡିଂଗେ ।
28 Kodwa uPhawuli wamemeza wathi, “Ungazilimazi bo! Sikhona sonke!”
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍‍ ଜବର୍‍ ୱାସାର୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ପେ ମେଃଡିଗ୍‍ କେତି ଆଡିଂଗେପା । ନେ ସର୍‍ତେରେ ଆକ୍‍କେ ନେଲେଃକେ!”
29 Umlindijele wathi kakulethwe izibane, wangena wazilahla phambi kukaPhawuli loSayilasi eqhaqhazela.
କଏଦ୍‍ ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂ କୁପିସ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ବିତ୍‍ରେ ୱିର୍‍ଗାଚେ ବୁଟ ବୁଟଚେ ପାଉଲ୍‍ ଆରି ଶୀଲା ଞ୍ଚ ଆଲ ଲଃୱେଆର୍କେ ।
30 Wasebakhuphela phandle wababuza wathi, “Madoda, ngenzeni ukuze ngisindiswe na?”
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଆମେଇଂକେ ବାଏରେ ୱା ଡୁଂତାର୍‍ଚେ ସାଲିଆକୁଆର୍କେ, “ମାପ୍‌ରୁଇଂ! ଉଦାର୍‍ ବାନ୍‍ସା ଆନେକେ ମେଃ ଡିଂ ପଡ଼େଏ?”
31 Baphendula bathi, “Kholwa eNkosini uJesu, uzasindiswa; wena kanye lendlu yakho.”
ମେଇଂ ବାଲିର୍‍କେ “ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ପେଡିଂଲା ପେନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ସର୍‍ତେରେ ଉଦାର୍‍ ପେବାଏ”
32 Basebemtshumayeza ngelizwi leNkosi kanye labanye abendlu yakhe.
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଇଂ ଆମେଇଂକେ ଆରି ମେଇଂ ଡୁଆନେ ବିନ୍‍ ସର୍‍ତେରେକେ ମାପ୍‌ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ଆର୍କେ ।
33 Ngalelohola lebusuku umlindijele wabathatha wabagezisa imvimvinya zabo; kwasekusithi khonokho nje yena labendlu yakhe bahle babhaphathizwa.
ମିଡିଗ୍‍ନେ ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା କଏଦ୍‍ ଜାଗୁଆଲ୍‍ ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ମେଇଂନେ ଚିନାବାନା ସର୍‍ତେ ଚୁ ବିଆର୍‌କେ ବାରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ସର୍‍ତେରେ ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ଡୁବନ୍‌ ଡୁଂଡଆର୍କେ ।
34 Umlindijele wahamba labo endlini yakhe, wabapha ukudla. Indlu yakhe yonke yaba lokuthokoza ngoba basebekholwa kuNkulunkulu.
ଆତେନ୍‌‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁ ପାଉଲ୍‍ ଆରି ଶୀଲାକେ ମେଇଂ ଡୁଆ ୱା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱିଗ୍‍ଚେ ଚଂନେ ବିଆର୍‌କେ । ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ନ୍‍ସା ମେଁ ଆରି ମେଇଂ ଡୁଆନେ ସର୍‍ତେରେ ଜିବନ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ସାର୍‍ଦା ଡିଂଆର୍କେ ।
35 Kwathi sokusile, omantshi bathuma amanxusa abo kumlindijele lomlayo othi: “Bakhulule abantu labo.”
ମାର୍‍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍‍ ରୋମୀୟ ନେତା ଚେଲାଇଂକେ ଆକେନ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ବିଚେ ବେଆର୍କେ “ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ବିପା ।”
36 Umlindijele watshela uPhawuli wathi, “Omantshi sebethe wena loSayilasi likhululwe. Selingahamba. Lihambe ngokuthula.”
ତେନ୍‍ସା କଏଦ୍‍ ଜାଗୁଆଲ୍‍ ପାଉଲ୍‍କେ ବାଲିର୍‍କେ “ମ୍ନା ନେତା ଆନାକେ ଆରି ଶୀଲାକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିନ୍‍ସା ବାଲିର୍‍ ବେବକେ । ଏନ୍‍ବେଲା ପେ ସାନ୍ତିରେ ଆକ୍‍ବାନ୍‍ ୱିଗ୍‍ ପେୟାଏ ।”
37 Kodwa uPhawuli wathi emanxuseni: “Basibhaxabule phambi kwabantu singazange sithonisiswe thina singamaRoma agcweleyo, basiphosela entolongweni. Kanti manje sebefuna ukusikhupha ngasese na? Hatshi! Kababuye bona ngokwabo bazesikhupha.”
ତେଲା ପାଉଲ୍‍ ସନ୍ୟଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ମେଃଡିଗ୍‍ ବୁଲ୍ ଡିଂନେବଲା ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ତୁଗ୍‍ ଆନେକେ ବଗ୍‍କେ । ନେ ରୋମୀୟ ରେମୁଆଁ ଏଲେଣ୍ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ଆନେକେ ଗାଗ୍‍ ଆର୍କେ । ଅଃକେନ୍‍ ବେଲା ମେଇଂ ଆନେକେ ବୁଡ଼ିଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିନ୍‍ସା ଚାଏଁ ଡିଂଆର୍କେ । ନେ ଆକେନ୍‍ ଆଡିଂନେ ନେବିକେ ଣ୍ଡୁ । ରୋମୀୟ ନେତା ନିଜେ ଆକ୍‍କେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆନେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଲେ ।”
38 Amanxusa akubika lokhu kubomantshi abathi ngokuzwa ukuthi uPhawuli loSayilasi babengamaRoma agcweleyo, bethuka.
ସନ୍ୟଇଂ ରୋମୀୟ ନେତାଇଂକେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ଆର୍କେ । ପାଉଲ୍‍ ଆରି ଶୀଲା ରୋମୀୟ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‍ଚେ ଅଁଚେ ମେଁଇଂ ବୁଟମେଗ୍ ଆର୍କେ ।
39 Beza ukuzabancenga, babakhupha entolongweni, babacela ukuthi basuke kulelodolobho.
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ୱେଚେ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂକେ କଏଦ୍‍ ଡୁଆବାନ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ସହର ଆନ୍ତାର୍‍ ଡଲାପା ଡାଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‌କେ ।
40 UPhawuli loSayilasi sebephumile entolongweni baya endlini kaLidiya lapho abahlangana khona labazalwane babaqinisa. Basebesuka bahamba.
ପାଉଲ୍‍ ଆରି ଶୀଲା କଏଦ୍‍ ଡୁଆ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଲୁଦିଆନେ ଡୁଆ ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍‍ତେ ମେଇଂ ବୟାଁଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂକେ ସାର୍‌ଦା ଆଡିଂଚେ ଆତେନ୍‌‍ ଟାନ୍ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଲାଗ୍‌ଡଆର୍କେ ।

< Imisebenzi 16 >