< Imisebenzi 14 >
1 E-Ikhoniyamu uPhawuli loBhanabhasi baya esinagogweni yamaJuda njengenjayelo yabo. Khonapho bakhuluma kwazwela kwaze kwathi amaJuda amanengi lamaGrikhi akholwa.
And it fortuned in Iconium that they went both to gether into the synagoge of ye Iewes and so spake that a gret multitude both of ye Iewes and also of the Grekes beleved.
2 Kodwa amaJuda ayengafuni ukukholwa adunga abeZizwe, abathela umoya omubi ngabazalwane.
But the unbelevinge Iewes steryd vp and vnquyeted the myndes of the Gentyls agaynste the brethre.
3 UPhawuli loBhanabhasi bahlala isikhathi eside khona lapho bekhulumela iNkosi ngesibindi. INkosi yaqinisa ilizwi lomusa wayo ngokubapha amandla okwenza imimangaliso lezimanga.
Longe tyme a bode they there and quyt them selves boldly with the helpe of the Lorde the which gave testimony vnto ye worde of his grace and caused signes and wondres to be done by their hondes.
4 Abantu bedolobho lelo badabukana phakathi; abanye bema lamaJuda, kwathi abanye basekela abapostoli.
The people of the cyte were devided: and parte helde with the Iewes and parte with the Apostles.
5 AbeZizwe lamaJuda ndawonye labakhokheli babo bakha icebo lokubahlukumeza lokubakhanda ngamatshe.
When ther was a saute made both of the gentyls and also of the Iewes with their rulers to put them to shame and to stone
6 Kodwa balizwa icebo lelo basebebalekela emadolobheni aseLikhawoniya, eListra leDebhe lasemangweni yakhona,
the they were ware of it and fled vnto Listra and Derba cities of Licaonia and vnto the region that lyeth round aboute
7 lapho abaqhubeka khona ukutshumayela izindaba ezinhle.
and there preached the gospell.
8 EListra kwakulendoda eyayiyisigoga ikwazi ukuhlala kuphela, ilokhu yazalwayo ingakaze ihambe.
And ther sate a certayne man at Listra weake in his fete beinge creple from his mothers wombe and never walkyd.
9 Yamlalela uPhawuli lapho ekhuluma. UPhawuli wayijolozela wabona ukuthi yayikholwa ukuba ingasiliswa
The same hearde Paul preache. Which behelde him and perceaved that he had fayth to be whole
10 wasememeza wathi, “Sukuma ngezinyawo zakho!” Ngalokho indoda yathi lothu yahle yahamba.
and sayd with a loude voyce: stond vp right on thy fete. And he stert vp and walked.
11 Kwathi ixuku labantu selikubonile okwakwenziwe nguPhawuli, lamemeza ngolimi lwesiLikhawoniya lathi, “Onkulunkulu sebehlele kithi belesimo sabantu!”
And when the people sawe what Paul had done they lifte vp their voyces sayinge in the speache of Lycaonia: Goddes are come doune to vs in the lyknes of men.
12 UBhanabhasi bambiza bathi nguZewusi, uPhawuli bathi nguHemesi ngoba nguye owayekhokhela ekukhulumeni.
And they called Barnabas Iupiter and Paul Mercurius because he was the preacher.
13 Umphristi kaZewusi owayelethempeli eduze ngaphandle kwedolobho, waletha inkunzi lemigaxo emasangweni edolobho ngoba yena kanye lexuku labantu babefuna ukwenza imihlatshelo kubo.
Then Iupiters Preste which dwelt before their cite brought oxe and garlondes vnto the churche porche and wolde have done sacrifise with the people.
14 Kodwa kwathi abapostoli, uBhanabhasi loPhawuli bekuzwa lokhu, badabula izigqoko zabo bazithela phakathi kwabantu bememeza besithi:
But when the Apostles Barnabas and Paul herde that they rent their clothes and ran in amonge the people cryinge
15 “Madoda, likwenzelani lokhu? Lathi singabantu njengani. Sililethela izindaba ezinhle, silitshela ukuthi litshiye izinto lezi eziyize liye kuNkulunkulu ophilayo owenza amazulu lomhlaba, lolwandle lakho konke okukuwo.
and sayinge: syrs why do ye this? We are mortall men lyke vnto you and preache vnto you that ye shuld turne from these vanyties vnto ye lyvinge God which made heaven and erth and the see and all that in them is:
16 Endulo waziyekela izizwe zonke zahamba ngezindlela zazo.
the which in tymes past suffred all nacions to walke in their awne wayes.
17 Ikanti kazange ekele ukuzifakazela: Utshengisile umusa ngokulipha izulu laphezulu lamabele ngesikhathi sawo; ulipha ukudla okunengi njalo agcwalise inhliziyo zenu ngentokozo.”
Neverthelesse he lefte not him selfe with outen witnes in that he shewed his benefites in gevinge vs rayne from heaven and frutefull ceasons fyllinge oure hertes with fode and gladnes.
18 Loba sebetsho lamazwi baba lobunzima ukuthi bekelise abantu bonke ukuba babenzele umhlatshelo.
And with these sayinges scase refrayned they the people that they had not done sacrifice vnto them.
19 Kwasekufika amaJuda evela e-Antiyokhi lase-Ikhoniyamu afika adunga abantu. UPhawuli bamkhanda ngamatshe bamhudulela ngaphandle kwedolobho, becabanga ukuthi wayesefile.
Thither came certayne Iewes fro Antioche and Iconium and optayned the peoples consent and stoned Paul and drewe him oute of the cyte supposynge he had bene deed.
20 Kodwa ngemva kokuba abafundi sebembuthanele, waphaphama wabuyela edolobheni. Ngosuku olulandelayo yena loBhanabhasi basuka baya eDebhe.
How be it as the disciples stode rounde about him he arose vp and cam into the cyte. And the nexte daye he departed with Barnabas to Derba.
21 Bazitshumayela izindaba ezinhle kulelodolobho bazuza inani elikhulu labafundi. Basebebuyela eListra, le-Ikhoniyamu le-Antiyokhi
After they had preached to that cite and had taught many they returned agayne to Lisira and to Iconium and Antioche
22 beqinisa abafundi njalo bebakhuthaza ukuthi babambelele ekukholweni. Bathi, “Kufanele sedlule ezinhlungwini ezinengi ukuze singene embusweni kaNkulunkulu.”
and strengthed the disciples soules exhortinge them to continue in the faith affyrminge yt we must thorowe moche tribulacion entre into the kyngdome of God.
23 UPhawuli loBhanabhasi babakhethela abadala kulelo lalelo bandla, babanikela eNkosini ngomkhuleko langokuzila ngoba bebeke ithemba labo kuyo iNkosi.
And when they had ordened them elders by eleccion in every congregacio after they had yrayde and fasted they comended them to God on whom they beleved.
24 Sebehambe bedlula ePhisidiya, bafika ePhamfiliya,
And they went thorow out Pisidia and came into Paphilia
25 kwathi sebetshumayele ilizwi ePhega basebesiya e-Athaliya.
and when they had preached the worde of God in Perga they descended in to Attalia
26 Besuka e-Athaliya bawela ngomkhumbi babuyela e-Antiyokhi, lapho ababenikelwe khona emuseni kaNkulunkulu ukwenza umsebenzi lowo abasebewufezile.
and thence departed by shippe to Antioche fro whence they were delivered vnto the grace of God to the worke which they had fulfilled.
27 Ekufikeni kwabo khona, balihlanganisa ndawonye ibandla balibikela konke lokho uNkulunkulu ayekwenzile ngabo, lokuthi wayesevulele abeZizwe umnyango wokukholwa.
When they were come and had gaddered the congregacion to gedder they rehersed all that God had done by them and how he had opened the dore of faith vnto the getyls.
28 Bahlala khona isikhathi eside labafundi.
And ther they abode longe tyme with the disciples.