< Imisebenzi 10 >
1 EKhesariya kwakulendoda eyayithiwa nguKhoneliyasi, yayingumlawuli webutho lekhulu elalithiwa liViyo lase-Ithaliya.
Ngayon may isang tao sa lungsod ng Cesarea, na nagngangalang Cornelio, isang senturiong tinawag na hukbong Italyano.
2 Yena lendlu yakhe yonke babekhonza njalo bemesaba uNkulunkulu. Wayenika ngesihle labo abaswelayo njalo ekhuleka kuNkulunkulu kokuphela.
Siya ay isang maka-diyos, na sumasamba sa Diyos kasama ang lahat ng kaniyang sambahayan; siya ay nagbigay ng malaking halaga ng salapi sa mga Judio at palaging nananalangin sa Diyos.
3 Ngelinye ilanga, sokungaba lihola lesithathu emini waba lombono. Wabona kamhlophe ingilosi kaNkulunkulu, eyeza kuye yathi, “Khoneliyasi!”
Bandang alas tres ng hapon, malinaw niyang nakita sa pangitain ang isang anghel ng Diyos na papalapit sa kaniya. Ang sabi ng anghel sa kaniya, “Cornelio!”
4 UKhoneliyasi wayiqhuzulela amehlo ngokwesaba. Wabuza wathi, “Kuyini, Nkosi?” Ingilosi yaphendula yathi, “Imikhuleko yakho lezipho zakho kwabaswelayo sekufinyelele kuNkulunkulu kwaba yisikhumbuzo.
Tumitig si Cornelio sa anghel at takot na takot na sinabi, “Ano po iyon, ginoo?” Sinabi ng anghel sa kaniya, “Ang iyong mga panalangin at mga kaloob sa mga mahihirap ay pumaitaas bilang alaala na alay sa harapan ng Diyos.
5 Ngakho-ke, thumela amadoda eJopha ayebuya lendoda ethiwa nguSimoni owaziwa ngokuthi nguPhethro.
Ngayon magpadala ka ng mga lalaki sa lungsod ng Joppa upang sunduin ang lalaking nagngangalang Simon, na pinangalanan ding Pedro.
6 Ihlala loSimoni ongumtshuki wezikhumba, olendlu okhunjini lolwandle.”
Siya ay naninirahan sa bahay ng mambibilad ng balat ng hayop na si Simon, na ang bahay ay nasa tabing dagat.”
7 Ingilosi eyakhuluma laye isihambile, uKhoneliyasi wabiza izinceku zakhe ezimbili kanye loyedwa owayengumncedisi webutho owayeyindoda ekhonzayo.
Nang makaalis ang anghel na kumausap sa kaniya, tinawag ni Cornelio ang dalawa sa kaniyang mga tagapaglingkod sa bahay, at isang sundalo na sumasamba sa Diyos na kabilang sa mga sundalong naglilingkod rin sa kaniya.
8 Wabatshela konke okwakwenzakele, wasebathuma eJopha.
Sinabi ni Cornelio sa kanila ang lahat nang nangyari at sila ay pinapunta sa Joppa.
9 Sekungaba phakathi laphakathi kwemini sebebanga edolobheni, uPhethro wakhwela ophahleni ukuyakhuleka.
Bandang tanghali kinabukasan, sa kanilang paglalakbay papalapit sa lungsod, si Pedro ay pumunta sa bubungan upang manalangin.
10 Wezwa eselambile esefuna ulutho lokudla, kwathi ukudla kusalungiswa wehlelwa yisiyeziphupho.
Nagutom siya at gusto niya ng kumain, ngunit habang nagluluto ang mga tao ng pagkain, nabigyan siya ng isang pangitain,
11 Wabona izulu livulekile, kusehliselwa emhlabeni ulutho olwalunjengelembu elikhulu libanjwe ngamagumbi alo womane.
at nakita niyang bumukas ang langit at may isang sisidlan na bumababa mula sa langit, katulad ng isang malaking kumot na ipinababa sa lupa sa pamamagitan ng apat na mga sulok nito.
12 Lalithwele yonke imihlobo yezinyamazana ezilenyawo ezine, kanye lezinanakazana ezihuquzelayo emhlabeni lezinyoni zemoyeni.
Naroon ang lahat na uri ng hayop na may apat na paa, at mga bagay na gumagapang sa lupa, at mga ibon sa himpapawid.
13 Ilizwi laselimtshela lathi, “Vuka Phethro. Hlaba udle.”
At may tinig na kumausap sa kaniya: “Bumangon ka Pedro, magkatay ka at kumain.”
14 UPhethro waphendula wathi, “Hatshi, Nkosi! Kangikaze ngidle lutho olungahlanzekanga lolungcolileyo.”
Ngunit sinabi ni Pedro, “Hindi maaari Panginoon, dahil ni minsan hindi ako kumain ng anumang marumi at hindi malinis.”
15 Laphinda ilizwi lakhuluma okwesibili kuye lathi, “Ungabokuthi ulutho oseluhlanjululwe nguNkulunkulu kaluhlanzekanga.”
Ngunit muli niyang narinig ang tinig sa ikalawang pagkakataon: “Huwag mong ituring na marumi ano man ang nilinis na ng Diyos.”
16 Lokhu kwenzakala kathathu, kwasekusithi masinyane ilembu labuyiselwa ezulwini.
Nangyari ito nang tatlong beses; at agad na ibinalik sa langit ang sisidlan.
17 Kwathi uPhethro esamangele ngokuthi umbono lowo wawusitshoni, amadoda ayethunywe nguKhoneliyasi ayibona indlu kaSimoni, ema entubeni.
Ngayon habang naguguluhan pa si Pedro tungkol sa kahulugan ng pangitaing kaniyang nakita, narito, ang mga lalaki na ipinadala ni Cornelio na nakatayo sa harapan ng tarangkahan, pagkatapos nilang tanungin ang daan patungo sa tahanan.
18 Akhuleka abuza ingabe uSimoni owayethiwa nguPhethro wayehlala khonapho yini.
At sila ay tumawag at nagtanong kung naninirahan doon si Simon na tinatawag ding Pedro.
19 Kwathi uPhethro elokhu esacabanga ngombono, uMoya wathi kuye, “Simoni, kulamadoda amathathu akudingayo.
Habang iniisip pa rin ni Pedro ang tungkol sa pangitain, sinabi ng Espiritu sa kaniya, “Tingnan mo, may tatlong lalaking naghahanap sa iyo.
20 Ngakho-ke, phakama wehlele phansi. Ungathandabuzi ukuhamba lawo, ngoba ngiwathumile.”
Bumangon ka at bumaba at sumama sa kanila. Huwag kang matakot na sumama sa kanila, dahil ipinadala ko sila.”
21 UPhethro wehla wathi emadodeni lawo, “Nginguye lowo elimdingayo. Lilandeni?”
Kaya bumaba si Pedro at sinabi sa mga lalaki, “Ako ang hinahanap ninyo. Bakit kayo naparito?”
22 Amadoda aphendula athi, “Sivela kuKhoneliyasi umlawuli wekhulu lamabutho. Ungumuntu olungileyo owesaba uNkulunkulu, ohlonitshwa yibo bonke abangamaJuda. Ingilosi engcwele imtshele ukuthi kakulethe endlini yakhe ukuze ezwe lokho ongabe uyakutsho.”
Sinabi nila, “Ang senturion na nagngangalang Cornelio, isang matuwid na tao at sumasamba sa Diyos, at mabuti ang sinasabi tungkol sa kaniya ng lahat ng mga Judio sa bansa, ay sinabihan ng isang banal na anghel ng Diyos na papuntahan ka para isama ka sa kaniyang bahay, upang siya ay makinig ng mensahe mula sa iyo.”
23 UPhethro wasewangenisa endlini amadoda lawo njengezethekeli zakhe. Ngosuku olulandelayo uPhethro wasuka labo, kwathi labanye abazalwane beJopha bahamba laye.
Kaya inanyayahan sila ni Pedro na pumasok at manatili na kasama niya. Kinabukasan bumangon siya at sumama sa kanila, at sinamahan siya ng ilang mga kapatid na taga-Joppa.
24 Ngelanga elilandelayo wafika eKhesariya. UKhoneliyasi wayesebalindele esebize izihlobo zakhe labangane abaseduze.
Noong sumunod na araw, dumating sila sa Cesarea. Hinihintay sila ni Cornelio; tinipon niya ang kaniyang mga kamag-anak at kaniyang mga malalapit na kaibigan.
25 Kuthe uPhethro engena, uKhoneliyasi wamhlangabeza, wazilahla phansi ezinyaweni zakhe ngenhlonipho.
Nangyari nga na nang papasok na si Pedro, sinalubong siya ni Cornelio at lumuhod sa kaniyang paanan para parangalan siya.
26 Kodwa uPhethro wamsukumisa. Wathi, “Sukuma, mina ngingumuntu nje.”
Ngunit pinatayo siya ni Pedro at sinabi na, “Tumayo ka; ako rin ay isang tao lamang.
27 UPhethro wangena endlini elokhu ekhuluma laye, wafumana ixuku labantu elikhulu.
Habang nakikipag-usap si Pedro sa kaniya, pumasok siya at natagpuan niya ang napakaraming tao na nagtipon-tipon doon.
28 Wathi kubo, “Liyakwazi ukuthi kungaphandle komthetho wethu ukuthi umJuda ahlanganyele loweZizwe loba ukuthi amethekelele. Kodwa uNkulunkulu usengitshengisile ukuthi kangingakutsho ukuthi omunye umuntu kahlanzekanga loba ungcolile.
Sinabi niya sa kanila, “Batid ninyo mismo na hindi naaayon sa batas para sa isang Judio na makihalubilo o bumisita sa kaninuman galing sa ibang bansa. Ngunit ipinakita sa akin ng Diyos na hindi ko dapat tawagin ang sinuman na marumi o hindi malinis.
29 Yikho kuthe lapho ngibizwa lapha, ngahle ngeza ngingazange ngibalise lokhu lalokhuyana. Sengibuza-ke manje, ungibizelani?”
Kaya pumunta ako na hindi na nakipagtalo nang ako ay papuntahin dito. Kaya tinatanong ko kayo kung bakit ninyo ako pinapunta.”
30 UKhoneliyasi waphendula wathi, “Ensukwini ezintathu ezedluleyo bengisendlini yami ngikhuleka ngasonalesi isikhathi, ngehola lesithathu emini. Masinyane indoda ebigqoke izigqoko ezikhazimulayo yema phambi kwami,
Sinabi ni Cornelio, “May apat na araw na ngayon ang nakakalipas sa ganito ring oras, bandang alas-tres nananalangin ako sa aking bahay; at nakita ko ang isang lalaking nakatayo sa aking harapan na may maliwanag na kasuotan.
31 yathi, ‘Khoneliyasi, uNkulunkulu usewuzwile umkhuleko wakho wakhumbula lezipho zakho kwabaswelayo.
At sinabi niya, “Cornelio, dininig ng Diyos ang iyong panalangin at ang ibinibigay mo sa mga mahihirap ay nagpaalala sa Diyos tungkol sa iyo.
32 Thumela ilizwi eJopha ubize uSimoni owaziwa ngokuthi nguPhethro. Wethekelele emzini kaSimoni umtshuki wezikhumba, ohlala malungana lolwandle.’
Kaya magpadala ka ng tao sa Jopa, at ipatawag ang taong nagngangalang Simon, na tinatawag ding Pedro. Nakikitira siya sa bahay ng isang taong mambibilad ng balat ng hayop na nangngangalang Simon, sa tabing-dagat. (Pagdating niya, kakausapin ka niya.)
33 Yikho ngihle ngathuma abantu kuwe ngokuphangisa, kwaba kuhle ukuthi lawe uze. Manje sonke sesikhona lapha phambi kukaNkulunkulu ukuthi sizwe konke iNkosi ekuyale ukuthi usitshele khona.”
kaya agad kitang ipinatawag, mabuti at dumating ka. At ngayon nandito kaming lahat sa harapan ng Diyos upang makinig sa lahat ng mga itinuro sa iyo ng Diyos na sasabihin mo.”
34 UPhethro waseqalisa ukukhuluma wathi: “Sengibona khathesi ukuthi ngeqiniso uNkulunkulu kalabandlululo,
At binuksan ni Pedro ang kaniyang bibig at sinabi, “Sa katotohanan, naunawaan ko ng lubusan na walang tinatangi ang Diyos.
35 kodwa wamukela abantu benhlanga zonke abamesabayo, abenza okulungileyo.
Sa halip, sa bawat bansa ang sinumang sumasamba at gumagawa ng mga matuwid na gawain ay katanggap-tanggap sa kaniya.
36 Yilo leli ilizwi uNkulunkulu alithumela ebantwini bako-Israyeli, elikhuluma ngezindaba ezinhle zokuthula ngoJesu Khristu oyiNkosi yabo bonke.
Alam ninyo ang mensahe na ipinadala niya sa mga taga-Israel, nang ipahayag niya ang magandang balita tungkol sa kapayapaan sa pamamagitan ni Jesu-Cristo, na Panginoon ng lahat—
37 Liyakwazi osekwenzakele kulolonke elaseJudiya, kusukela eGalile ngemva kobhaphathizo olwatshunyayelwa nguJohane,
Alam ninyo mismo ang mga kaganapan na nangyari, na naganap sa buong Judea, na nagsimula sa Galilea, pagkatapos nang pagbautismo na ipinahayag ni Juan;
38 ukuthi uNkulunkulu wamgcoba kanjani uJesu waseNazaretha ngoMoya oNgcwele langamandla, lokuthi wahamba izindawana zonke esenza ubuhle njalo esilisa bonke ababesemandleni omubi, ngoba uNkulunkulu wayelaye.
ang mga kaganapan na ukol kay Jesus ng Nazaret, kung paano siya pinuspus ng Diyos ng Banal na Espiritu at ng kapangyarihan. Naglibot siya na gumagawa ng kabutihan at nagpapagaling ng mga pinahihirapan ng diyablo, sapagkat kasama niya ang Diyos.
39 Singofakazi bakho konke akwenzayo elizweni lamaJuda laseJerusalema. Bambulala ngokumlengisa esiphambanweni,
Saksi kami sa lahat ng bagay na kaniyang ginawa sa bansa ng mga Judio at sa Jerusalem —itong si Jesus na kanilang pinatay, na binitay sa isang kahoy.
40 kodwa uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo ngosuku lwesithathu, wakwenza ukuthi abonakale.
Itong taong ito ay muling binuhay ng Diyos sa ikatlong araw at ibinigay siya upang makilala,
41 Kabonwanga ngabantu bonke, kodwa ngofakazi uNkulunkulu ayevele esebakhethile, yithi thina esadla sanatha laye ngemva kokuvuka kwakhe kwabafileyo.
hindi sa lahat ng mga tao, kundi sa mga saksi na noon pa man ay pinili na ng Diyos- kami mismo, na kumain at uminom kasama niya pagkatapos niyang muling mabuhay mula sa mga patay.
42 Wasilaya ukuba sitshumayele ebantwini bonke njalo sifakaze ukuthi unguye uNkulunkulu ambekayo ukuba ngumahluleli wabaphilayo labafileyo.
Inutusan niya kami upang mangaral sa mga tao at magpatotoo na siya ang pinili ng Diyos na maging Hukom ng mga buhay at mga patay.
43 Bonke abaphrofethi bafakaza ngaye ukuthi bonke abakholwa kuye baphiwa ukuthethelelwa kwezono ngebizo lakhe.”
Ito ay para sa kaniya kaya nagpapatotoo ang mgapropeta, upang ang lahat ng sumasampalataya sa kaniya ay makatanggap ng kapatawaran ng mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan.”
44 UPhethro elokhu esakhuluma amazwi la uMoya oNgcwele wehlela kubo bonke abalizwayo ilizwi.
Habang sinasabi pa lamang ni Pedro ang mga bagay na ito, ang Banal na Espiritu ay bumaba sa lahat ng mga nakikinig sa kaniyang mensahe.
45 AmaJuda, amakholwa asokiweyo ayeze loPhethro amangaliswa yikuthi uMoya oNgcwele wawuthululelwe lakwabeZizwe.
Ang mga taong napabilang sa mga mananampalatayang tuli—lahat ng mga sumama kay Pedro— ay namangha, dahil ang kaloob ng Banal na Espiritu ay naibuhos din sa mga Gentil.
46 Ngoba babezwa bekhuluma ngendimi bedumisa uNkulunkulu. UPhethro wasesithi,
Dahil narinig nila ang mga Gentil na nagsasalita ng iba't-ibang wika at nagpupuri sa Diyos. Pagkatapos sinabi ni Pedro,
47 “Kambe ukhona yini umuntu ongalela abantu laba ukuba babhaphathizwe ngamanzi na? Sebemukele uMoya oNgcwele njengathi.”
“Mayroon bang hahadlang sa mga taong ito upang hindi mabautismuhan sa tubig, ang mga taong ito na nakatanggap ng Banal na Espiritu na katulad natin?”
48 Wasesithi kababhaphathizwe ebizweni likaJesu Khristu. Basebecela uPhethro ukuthi ahlale labo okwensukwana ezithile.
At sila ay inutusan niya na magpabautismo sa ngalan ni Jesu-Cristo. At hiniling nila na manatili siya sa kanila ng ilang araw.